Читать «Я покорю Манхэттен» онлайн - страница 339

Джудит Крэнц

24

Известный кинокритик в США.

25

Герой романа Джейн Остин.

26

Конфетка (англ.).

27

Известные американские гангстеры 30-х годов.

28

«Эй» — первая буква английского алфавита и высшая оценка в американской школе. «Ди» — четвертая буква.

29

Район в центральной части Лондона, известный своими увеселительными заведениями.

30

Острая итальянская колбаса.

31

Королевские воздушные силы.

32

Частный женский колледж в штате Нью-Йорк, основанный в 1861 году.

33

Ралф Уолдо Эмерсон (1803–1882) — американский писатель и философ.

34

Подвешиваемые фигурки, вращающиеся при малейшем движении воздуха.

35

Название гористой местности на севере Англии, где в начале XVI века англичане разгромили армию шотландцев.

36

Одно из крупных англосаксонских королевств у границ Шотландии VII–VIII веков.

37

Династия шотландских и английских королей, правившая с начала XVII до начала XVIII в.

38

Имеется в виду район на границе Англии и Шотландии.

39

Волчий голод — приступы мучительного голода, вызванные заболеваниями желез внутренней секреции.

40

Сорт виски.

41

Декоративный стиль конца 20-х годов, сложившийся под влиянием кубизма и возрожденный в середине 60-х.

42

Обозначает разрешение на продвижение вверх.

43

Фамилия английского фельдмаршала времен второй мировой войны.

44

Знак, обозначающий союз «и».

45

«Копирайт» — знак владельца авторских прав.

46

Имеется в виду противозачаточное средство.

47

Известный в США издатель.

48

Вид наркотика.

49

Записная книжка фирмы «Ролодекс» на металлических петлях.

50

Кофейный напиток без кофеина.

51

Перечень прав арестованного.

52

Известная американская тележурналистка, интервьюирующая знаменитостей.

53

«Государство — это я» (франц.).

54

«Это она» (франц.).

55

Традиционный возглас, выражающий согласие с выступающим (обычно в парламенте).

56

«Very Important Person» (англ.) — «Весьма Важное Лицо».

57

Старый (франц).