Читать «Я покорю Манхэттен» онлайн - страница 339
Джудит Крэнц
24
Известный кинокритик в США.
25
Герой романа Джейн Остин.
26
Конфетка (англ.).
27
Известные американские гангстеры 30-х годов.
28
«Эй» — первая буква английского алфавита и высшая оценка в американской школе. «Ди» — четвертая буква.
29
Район в центральной части Лондона, известный своими увеселительными заведениями.
30
Острая итальянская колбаса.
31
Королевские воздушные силы.
32
Частный женский колледж в штате Нью-Йорк, основанный в 1861 году.
33
Ралф Уолдо Эмерсон (1803–1882) — американский писатель и философ.
34
Подвешиваемые фигурки, вращающиеся при малейшем движении воздуха.
35
Название гористой местности на севере Англии, где в начале XVI века англичане разгромили армию шотландцев.
36
Одно из крупных англосаксонских королевств у границ Шотландии VII–VIII веков.
37
Династия шотландских и английских королей, правившая с начала XVII до начала XVIII в.
38
Имеется в виду район на границе Англии и Шотландии.
39
Волчий голод — приступы мучительного голода, вызванные заболеваниями желез внутренней секреции.
40
Сорт виски.
41
Декоративный стиль конца 20-х годов, сложившийся под влиянием кубизма и возрожденный в середине 60-х.
42
Обозначает разрешение на продвижение вверх.
43
Фамилия английского фельдмаршала времен второй мировой войны.
44
Знак, обозначающий союз «и».
45
«Копирайт» — знак владельца авторских прав.
46
Имеется в виду противозачаточное средство.
47
Известный в США издатель.
48
Вид наркотика.
49
Записная книжка фирмы «Ролодекс» на металлических петлях.
50
Кофейный напиток без кофеина.
51
Перечень прав арестованного.
52
Известная американская тележурналистка, интервьюирующая знаменитостей.
53
«Государство — это я» (франц.).
54
«Это она» (франц.).
55
Традиционный возглас, выражающий согласие с выступающим (обычно в парламенте).
56
«Very Important Person» (англ.) — «Весьма Важное Лицо».
57
Старый (франц).