Читать «Стихи (перевод М. Н. Ваксмахера)» онлайн - страница 2

Поль Элюар

"Тревожит меня опустевшее небо…"

Тревожит меня опустевшее небо И ливень – он до костей нас промочит. Я шагаю и знаю: огромное счастье Охватило бы нас, если б мы захотели. Долг и тревога рвут Жизнь мою пополам (Поверьте, мне нелегко В этом признаться вам.) Ноздри щекочет листвы аромат. В небе безоблачном ласточки вьются. Наши мечты вдогонку летят… Я о тихой надежде мечтаю.

СМЕХ ДРУГОГО

Сумерки

Что вовсе не ночь, а луна. Небо ласковое, точно кружка с парным молоком, и ты, старина, улыбаешься, будто влюбленный.

И ты мне о них говоришь. Они украшают твой дух, украшают твой дом, нашу жизнь украшают.

А, пожалуй, их много, дружище, слишком уж много обездоленных этих: мать, и отец, и жена, и детишки.

Но ты мечтаешь спокойно, а я что-то умничать стал.

СТИХИ ДЛЯ МИРНОГО ВРЕМЕНИ (I – XI) (1918)

Мир ослепленный, мир оглушенный

I

Счастливые женщины снова мужей обрели. Муж возвращается с солнца – Весь он пронизан теплом. "Здравствуй", – он говорит, и чудо свое обнимает, И смеется, и входит в дом.

II

Моя жена, моя святая, с грудью нежной, Ты наконец моя, не то что в той безбрежной Ночи, когда я с ним, и с ним, и с ним – без сил – Винтовку, флягу – нашу жизнь – тащил!

III

Всех моих товарищей на свете – О друзья! – Мне сейчас милей жена и дети, За столом сидящая семья, О друзья.

IV

Ты в атаку ходил в толпе, Ты спать валился в толпе. А теперь на супружеском ложе, на дне тишины, Больше, чем тысяча глоток храпящих, Тебя взбудоражит дыханье жены.

V

Мой ребенок капризен. Что ж – Я исполню любой каприз Мой ребенок хорош, пригож, Все гляжу на него и смеюсь.

VI

Трудись. Труд моей головы и моих натруженных рук, Труд всемогущего бога, рабочей скотины труд, Жизнь и наша надежда дней, и недель, и лет, Наша любовь и насущный хлеб. Трудись.

VII

Любимая, пусть расцветает Белая роза твоего молока. Любимая, матерью стань скорее, Ребенка создай по образу моему…

VIII

Долгое время мне было лицо ни к чему. А теперь Есть лицо у меня, чтобы быть любимым, Есть лицо у меня, чтобы быть счастливым.

IX

Ищу влюбленную, Деву влюбленную, Деву в воздушном платье.

X

Я мечтаю обо всех красотках, Что гуляют летними ночами Под присмотром Медленной луны.

XI

Мой сад озарен задумчивым пламенем яблонь, Плодами мой сад и красотою богат. Я среди яблонь один, я в саду своем счастлив работать. Знойного солнца лучи руки мои золотят.

ЖИВОТНЫЕ И ИХ ЛЮДИ, ЛЮДИ И ИХ ЖИВОТНЫЕ (1920)