Читать «Индиана Джонс и Заклятие единорога» онлайн - страница 25

Роб Макгрегор

– Просто взяли и исчезли?

– Ну, не все сразу. Они построили здесь в пустыне высокоразвитую цивилизацию, а потом все обернулось к худшему. Быть может, причиной послужила великая засуха или вторжение кочевников. Как бы там ни было, они покинули эти края. Цивилизации подобны людям – постепенно дряхлеют и умирают. Некоторые живут дольше прочих.

– А куда же они двинулись?

Инди пожал плечами.

– Вероятно, на юг, где образовали племена, которые мы называем хопи и пуэбло.

– По-моему, эти анасаси несколько пресытились, – заявил Шеннон. – Может, это их и добило. Ну, знаешь, вроде римлян.

– Ты что городишь? – Инди посмотрел на друга, как на полоумного.

Шеннон сделал изрядный глоток и протянул флягу Инди, но тот лишь покачал головой. Будучи по профессии джаз-музыкантом, Шеннон обладает лишь самыми зачаточными познаниями в археологии, но всегда имеет собственное мнение по любому вопросу. Указав на изображение горбуна-флейтиста, выставившего на показ грандиозный фаллос, Шеннон изрек:

– Если б я играл на трубе, как этот тип, то сразу понял бы, что качусь под уклон.

– Это Кокопелли – бродячий горбатый флейтист, обольщавший созревших девушек в каждой деревне, которую навещал. Он является символом плодородия. Горб на самом деле может являться всего лишь котомкой.

Поразмыслив над сказанным, Шеннон заметил:

– Я просто представил себе, какую он исполнял музыку – хриплую, пьянящую, с множеством прямо-таки пронзительных переливов, ты меня понимаешь. Подобная музыка гипнотизирует, захватывает тебя в свои сети.

– А знаешь, в этом что-то есть, – рассмеялся Инди.

– Он играет, обращаясь прямо к душе, – продолжал Шеннон. – Ты пойдешь на все ради этого парня, только бы снова услышать волшебную флейту.

– Если кто спросит, ты мой древнемузыкальный переводчик, – Инди хлопнул друга по спине.

– Эй, кого это ты называешь древним? Тебе и самому под тридцать!

– Я вовсе не то имел в виду. Пошли. Давай еще посмотрим, прежде чем возвращаться.

– Ты ступай, а я подожду у машины.

Инди заранее знал, что у Шеннона не тот темперамент, чтобы целый день глазеть на скалы, но все же удивился, что Джек так быстро исчерпал запас своей любознательности; они не пробыли здесь и получаса.

– Что стряслось? Ты уже устал?

– Просто видел уже достаточно, вот и все. К тому же, я думал, что это будет разноцветная живопись красками, а это царапины на камне.

– Эти царапины, как ты их назвал – петроглифы. В других местах есть и рисунки красками, известные как пиктографы. Вот и все наскальное искусство.

– Если хочешь знать мое мнение, то, по-моему, это работа детишек, которым нечем было заняться, – вздернул Шеннон плечи, явно испытывая терпение Инди, но тот сохранял невозмутимость.

– Поначалу может так показаться, но чем глубже вникаешь, тем лучше понимаешь, что во всем этом есть система и смысл. Анасаси относились к своему наскальному искусству весьма серьезно. Это совсем не то, что рисование на стенах общественных туалетов.

Шеннон через плечо оглянулся на Кокопелли.

– Ну, на сей счет мне ничего не ведомо.