Читать «Курс лекций сестры Фу или Тайная женская доктрина» онлайн - страница 11

Лин Бао

Господин Цяо был рад нежданному гостю. До самого рассвета он слагал Оды о прелестях нефритового павильона и о восхождениях на вершину Ян, а теперь пришел вдруг достойный слушатель, которому можно нараспев прочитать стихи.

Пришли служанки, принесли воды, помогли умыться и привели в порядок волосы господина Цяо, подколов их золотыми шпильками к тонкому нефритовому обручу. Красавицы, нежнее цветов персика, принесли фрукты, охлажденные в родниковой воде, и чайные приборы. Другие красавицы встали по бокам с опахалами; их прозрачно-белые кисейные кофты, расшитые фениксами среди цветов, при каждом взмахе волновали взор, обтягивая упругие груди с темными клювами сосков в золотисто-коричневых ореолах.

Господин Цяо велел слугам позвать его молодую жену, чтобы она почитала его новые стихи. Глаза у него озарились радостью ожидания самой сладкой ягоды в его саду, а пока она собиралась, он сетовал на хлопотность своей работы.

— Любимая наложница императора скупа на деньги: просит служанку найти и дешево, и чтобы все умела, и чтобы не избалована была, и чтобы девственница, да не красавица — да где же такую найдешь?! Они же все, как цветы райские! Ну, разве это не прелесть? — болтал, не умолкая, господин Цяо, показывая на вошедшую госпожу. Госпожа была совсем еще молода и непрестанно краснела и дрожала, когда читала стихи о знатных пирах в нефритовом павильоне.

Пока у черепахи чудной Сладчайший сок не источится, Не смеет даже на минуту Мой меч отсюда отлучиться…

Мастер By был уже дома, в своей келье, а сладкий стон флейты все еще слышался из флигеля, обвитого диким виноградом.

На следующий день хозяйка бакалейной лавки привела в дом господина Цяо служанку. Сторговались за один лян. Девушка была грубовата, с большими ногами в страшных туфлях, но с работой по дому справлялась хорошо. Большие ноги угнетали изысканный вкус господина Цяо, и он быстро вспомнил о просьбе любимой императорской наложницы подобрать ей служанку. За два ляна они сторговались.

Так Фэн попала в служанки к любимой наложнице императора.

Император, придя на ночь к своей любимой наложнице, заметил девушку, подающую чай. Девушка была некрасива и одета просто, но сердце императора дрогнуло, как будто он упал в ледяную реку.

Что это у тебя, служанка новая?

Да, на рынке, за два ляна всего эту дурнушку купила, лапы — лягушачьи.

А ноги у Фэн и правда были большие для аристократки: в горах она не носила тесной обуви, так как Мастер By говорил, что это вредит течению энергии ци.

На следующий день, в нарушение этикета и своего обычая, император вновь пришел к этой же наложнице и заставил Фэн стоять и смотреть, как они занимаются любовью.

И третью ночь подряд пришел он опять к ней и заставил Фэн вновь всю ночь прислуживать, поправлять постель, подавать вино, закуски.

А на четвертый день он велел Фэн прийти к нему в сад и среди белого дня в беседке приказал ей раздеться и пить с ним чай.