Читать «Лунный свет (сборник)» онлайн - страница 329

Ги де Мопассан

Перевод М. Казас

Маленькая Рок

Новелла печаталась фельетонами в «Жиль Блаз» с 18 по 23 декабря 1885 года.

Перевод Е. Александровой

На разбитом корабле

Напечатано в «Голуа» 1 января 1886 года.

Перевод Е. Александровой

Отшельник

Напечатано в «Жиль Блаз» 26 января 1886 года.

Перевод Е. Александровой

Жюли Ромэн

Напечатано в «Голуа» 20 марта 1886 года.

Перевод Н. Немчиновой

Отец Амабль

Напечатано в «Жиль Блаз» в номерах от 30 апреля и 4 мая 1886 года.

Перевод Е. Александровой

В весенний вечер

Напечатано в «Голуа» 7 мая 1881 года. Новелла представляет собою один из этюдов к «Жизни» (гл. IV).

Перевод Н. Гарвей

Слепой

Напечатано в «Голуа» 31 марта 1882 года.

Перевод Н. Гарвей

Торт

Напечатано в «Жиль Блаз» 19 января 1882 года.

Перевод Н. Гарвей

Прыжок пастуха

Напечатано в «Жиль Блаз» 9 марта 1882 года под псевдонимом Мофриньёз. Один из этюдов к «Жизни» (гл. X).

Перевод Н. Гарвей

Старые вещи

Напечатано в «Жиль Блаз» 29 марта 1882 года. Новелла входит в круг «Жизни» (гл. XII).

Перевод Н. Гарвей

Магнетизм

Напечатано в «Жиль Блаз» 5 апреля 1882 года под псевдонимом Мофриньёз.

Перевод Н. Гарвей

Корсиканский бандит

Напечатано в «Жиль Блаз» 25 мая 1882 года под псевдонимом Мофриньёз.

Перевод Н. Гарвей

Ночное бдение

Напечатано в «Жиль Блаз» 7 июня 1882 года под псевдонимом Мофриньёз.

Перевод Н. Гарвей

Грезы

Напечатано в «Голуа» 8 июня 1882 года. По теме новелла близка к записи от 10 апреля в «На воде».

Перевод Н. Гарвей

Исповедь женщины

Новелла эта, озаглавленная «L’Affût» («Шалаш»), была напечатана в «Жиль Блаз» 28 июня 1882 года под псевдонимом Мофриньёз.

Перевод Н. Гарвей

Лунный свет

Напечатано в «Голуа» 1 июля 1882 года.

Перевод Н. Гарвей

Страсть

Напечатано в «Жиль Блаз» 22 августа 1882 года под псевдонимом Мофриньёз.

Перевод Н. Гарвей

Переписка

Напечатано в «Жиль Блаз» 30 августа 1882 года под псевдонимом Мофриньёз.

Перевод Н. Гарвей

Плутня

Напечатано в «Жиль Блаз» 12 декабря 1882 года под псевдонимом Мофриньёз.

Перевод Н. Гарвей

Ивелина Саморис

Напечатано в «Голуа» 20 декабря 1882 года. Новелла представляет собою первый набросок будущей «Иветты».

Перевод Н. Гарвей

Приятель Жозеф

Напечатано в «Голуа» 3 июня 1883 года.

Перевод Н. Гарвей

Сирота

Напечатано в «Голуа» 15 июня 1883 года.

Перевод Н. Гарвей

Ю. Данилин

Примечания

1

Эдем, Фоли-Бержер – парижские театры, превратившиеся к концу XIX века в кафешантаны.

2

Оперá-Комик – парижский театр оперетты; Гранд-Опера – парижский театр оперы и балета.

3

Реставрация – период истории Франции с 1814 по 1830 год.

4

Вторая империя. – Здесь имеется в виду период Второй империи (1852–1870).

5

Политехническая школа – высшее учебное заведение в Париже.

6

Отейль – в старину один из пригородов Парижа, в эпоху действия романа – XVI округ французской столицы.

7

Дидона – одна из героинь «Энеиды» Вергилия, легендарная основательница Карфагена. Во время своих странствий герой поэмы Эней попал в Карфаген и стал возлюбленным Дидоны, но затем бросил ее, и царица, страстно влюбленная в него, полная безутешного отчаяния, покончила жизнь самоубийством.

8

Финистер – один из северо-западных бретонских департаментов Франции.