Читать «Авторское право. Вводный курс» онлайн - страница 15
Константин Николаевич Леонтьев
Право на распространение не применяется в тех случаях, когда отсутствует передача конкретного материального носителя произведения, как это имеет место, например, при сообщении произведений с помощью Интернета (см.: Особенности использования в Интернете и иных цифровых сетях). В отношении права на распространение действует так называемый принцип исчерпания прав.
Интересно отметить, что показ фильмов в кинотеатрах, с точки зрения Закона, также является публичным исполнением.
Принятый в российском Законе подход несколько отличается от того, который используется за рубежом, где данному понятию нередко придают чрезвычайно широкий смысл. Например, в типовых договорах Международной конфедерации обществ авторов и композиторов CISAC используется гораздо более широкое понимание концепции «публичное исполнение»; в это понятие включаются также случаи использования произведений на радио, телевидении и т. д.
В самом российском Законе также нет единообразия в использовании рассматриваемого понятия, например в ст. 44 Закона упоминается о «публичном исполнении, в том числе на радио и телевидении». Такая терминологическая несогласованность, к сожалению, в настоящее время характерна для значительной части положений Закона.
Парижская публика. Рисунок Гюстава Доре. 1854
Развивающиеся в России системы MMDS рассматривают как системы смешанного – эфирно-кабельного – вещания, затрагивающие одновременно право на передачу как по кабелю, так и в эфир. Большое значение право на передачу по кабелю имело до последнего времени в отношении случаев использования произведений в российском сегменте сети Интернет (см.: Особенности использования в Интернете и иных цифровых сетях).
Обычно право на перевод получает не переводчик, а тот, кто заинтересован в последующем использовании созданного переводчиком перевода, для чего требуется получение разрешения как от обладателя прав на оригинальное произведение (автора произведения, подвергшегося переводу, или его правопреемников), так и от обладателя прав на перевод (переводчика или его правопреемников).
По своей сути является таким же «дополнительным» правом, как и право на перевод, на практике вызывает большую путаницу и споры (см.: Производные произведения).
Ряд дополнительно предоставленных законом прав имеется у авторов дизайнерских, архитектурных и садово-парковых проектов (права, связанные с участием в их практической реализации).
Ожидается, что в дальнейшем перечень принадлежащих авторам или их правопреемникам видов исключительных прав будет и далее расширяться.
Следует обратить внимание, что один и тот же вид исключительных прав может охватывать совершенно разные способы использования произведений, в то же время некоторые способы использования произведений могут затрагивать сразу несколько видов перечисленных выше прав (см.: Соотношение между видами и способами использования произведения).