Читать «Избранные любовью» онлайн - страница 76

Эмеральд Бакли

Из ее глаз в который раз за последние два дня брызнули слезы.

– Не плачь, прошу тебя, – севшим голосом попросил Роберт.

– Я не хочу плакать, это само получается. Ты говоришь, что тебе приходилось несладко. Можешь представить, каково было мне? Думаешь, легко было осознавать, что я собираюсь замуж за одного мужчину, а влюбилась в другого? А еще ты обращался со мной как с марионеткой! Меня это бесило, но я ничего не могла с собой поделать и раз за разом откликалась, когда ты умело дергал за ниточки. Между прочим, ты и сейчас делаешь то же самое, стоишь и ждешь, когда я начну ползать у тебя в ногах, а сам…

Роберт шагнул к Трише и привлек ее к себе.

– Не надо валяться в ногах, лучше поцелуй меня по-настоящему.

И Триша снова подчинилась ему. Она целовала Роберта до тех пор, пока обоим стало не хватать воздуха. Потом, когда ни на одном из них не осталось одежды, Триша снова целовала его, и после, когда они упали на кровать. Позже, много позже, Роберт спокойно, как говорят о чем-то раз и навсегда решенном, сказал:

– Мы поженимся на следующей неделе.

– В церквушке при Нортнэсс-хилле, о которой я не знаю?

Роберт долго молчал.

– Все-таки придется втолковать Эндрю, что в его же интересах не совать нос в мои дела.

– Моя мать и твой отец тоже должны были пожениться в этой церкви?

Роберт понял, что пришло время расставить все точки над «i».

– Я не собираюсь тратить на разговоры о других людях больше времени, чем необходимо, у меня есть занятия поинтереснее, так что слушай внимательно, повторять я не буду. Твоя мать и мой отец были предназначены в супруги друг другу, еще когда обоим было по пять лет. Это было чисто деловое соглашение между Мак-Кинли и Кэссиди, мнением будущих жениха и невесты никто не интересовался, благо тогда они были слишком малы, чтобы что-то смыслить в этих делах. Однако шло время, и когда дети выросли, то оказалось, что они относятся друг к другу по-дружески, но не более того. А когда твоя будущая мать познакомилась с твоим будущим отцом и полюбила его, она и вовсе не желала слышать о том, чтобы выходить за отпрыска Кэссиди. Но, как я уже сказал, вопрос был решен без ее участия, пакет акций нашей компании был уже передан твоему деду в качестве свадебного подарка. Свадьба, как ты знаешь, расстроилась при не самых приятных обстоятельствах, но твой дед не пожелал вернуть акции.

Триша ахнула.

– Вот-вот, – продолжал Роберт, – мой отец тоже был потрясен. Но поделать ничего не мог, он сам переписал акции на имя Шона Мак-Кинли, и тот не преминул этим воспользоваться. Но это еще не все. Перед смертью старик, обладавший весьма своеобразным чувством юмора, составил завещание, по которому акции переходят в твое владение, если ты станешь женой мужчины из аристократической шотландской семьи.

– И ты начал за мной охотиться, чтобы я вышла за тебя замуж?

Роберт покачал головой.

– Какая же ты подозрительная! А я-то надеялся, что уже доказал тебе, что меня интересовала ты, а не какие-то акции, будь они неладны! Ты угадала, я действительно начал за тобой охотиться, но не из-за акций, а потому что я тебя увидел и мне понравилось то, что я увидел. А отцовские акции… пусть они остаются у тебя навсегда, у меня уже давно есть собственная компания, мне все равно, кому они достанутся, главное, чтобы ты была со мной.