Читать «ТРИ МОНАХА» онлайн - страница 16
Автор неизвестен
Перевод со старояпонского и комментарии Т. Редько-Добровольской
Примечания
1
Обитель Коя (гора Коя) — монастырь буддийской секты Сингон. Находится на вершине одной из гор на полуострове Кии. Основан в IX в. монахом Кукаем (774–835), знаменитым распространителем буддизма в Японии.
2
Кобо-дайси — посмертное имя Кукая.
3
Будда Мироку (санскр. Майтрея). — Согласно буддийским представлениям Будда Грядущего, который через миллиарды лет сойдет на землю, чтобы указать людям путь к спасению.
4
Секта Дзэн (санскр. — дхьяна, кит. — чань) — одно из направлений буддизма, получившее широкое распространение в Японии начиная с XII в. Учение Дзэн ставит во главу угла углубленное созерцание как путь познания высшей сущности бытия.
5
…зубы были густо вычернены. — В среде аристократии было принято покрывать зубы черным лаком.
6
Оплечье — деталь одежды буддийского монаха, широкая полоса ткани, сшитая из лоскутов разной величины.
7
Сёгун Такаудзи (1305–1358) — глава феодального дома Асикага; в 1336 г. провозгласил себя сёгуном — верховным правителем Японии.
8
Дворец Нидзё — дворец в Киото, резиденция японских императоров.
9
Косодэ — шелковое кимоно с короткими рукавами.
10
Хакама — широкие штаны, заложенные у пояса глубокими складками. Принадлежность парадного костюма — как мужского, так и женского.
11
Ян-гуйфэй (719–756) — любимая наложница китайского императора Сюань-цзуна, прославленная своей красотой. Госпожа Ли — знаменитая красавица, жена китайского императора У-ди (140 — 87 гг. до н. э.).
12
Comoopu-химэ — легендарная красавица японской древности, супруга императора Инке (412–453). Оно-но Комати (834–900) — знаменитая японская поэтесса, славившаяся своей красотой. Императрица Сомэдоно (829–900) — супруга японского императора Монтоку.
13
Шапка-эбоси — колпак из туго накрахмаленного шелка, принадлежность костюма знатного человека.
14
Чайная церемония — искусство приготовления чая и чаепитие, обставленное сложным ритуалом. Сложилась в Японии под влиянием буддийской секты Дзэн. Составления ароматов — одно из придворных увеселений: собравшиеся зажигали благовонные курения, добиваясь наилучшего сочетания ароматов.
15
Бог Тзндзин — дух обожествленного после смерти Сугавара-но МиТидзанэ (845–903), крупнейшего японского государственного деятеля, ученого и поэта. В Китано (северо-западная часть Киото) находится синтоистский храм, в котором чтут бога Тэндзина. Каждый месяц двадцать четвертого числа там проводятся службы.
16
Сяку — мера длины, равная 30,3 см.
17
Месяц инея — название одиннадцатого месяца по лунному календарю.
18
Фань Куай, Чжан Лян — знаменитые китайские полководцы III–II вв. до н. э., сподвижники Лю Бана, основателя Ханьской династии, известного под именем императора Гао-Цзу.
19
Три Сокровища — Будда, его учение и его священнослужители.
20
Карма — один из основных догматов буддизма, в соответствии с которым судьба человека всецело предопределяется его поступками, совершенными как в нынешней жизни, так и в прошлых рождениях. Закон воздаяния и возмездия.