Читать «Пресс-секретарь президента» онлайн - страница 19

Виктор Согомонян

Заявления пресс-секретаря

Репортерская ремарка «…заявил пресс-секретарь» уже давно стала неким «окаменевшим» словосочетанием, постоянным атрибутом рассказов журналистов о выступлениях президентского споксмена. Это вполне обоснованно, так как заявления пресс-секретаря – один из стержней работы споксмена, первичный продукт его деятельности в плане политического информирования, образно выражаясь – его «язык». Если разобрать содержание пресс-конференций, брифингов и интервью на составляющие единицы, то таковыми наряду с чисто информационными спотами окажутся именно заявления. Ограниченные по объему и поэтому представляя собой тексты, предложения в которых несут максимальные смысловые нагрузки, заявления пресс-секретаря президента – это окончательные на данный момент описания элементов политики действующей власти по тем или иным вопросам.

Все это делает создание текстов заявлений сложным процессом, требующим особых знаний и навыков. В каком-то смысле это напоминает создание афоризмов, где упущенный или, наоборот, использованный не к месту компонент речи может исказить смысл или свести на нет эффективность сказанного. Ошибка, сделанная в заявлении и давшая повод к неправильному истолкованию позиций власти, может стать серьезной проблемой общеполитического масштаба, а качество заявлений вообще является индикатором качества всей конкретной политической команды, ведь понятно, что пресс-секретарь является в лучшем случае лишь соавтором заявления.

Если попытаться описать глубинные смыслы, заключенные в заявлениях в подавляющем большинстве случаев, то можно привести следующую классификацию: обозначение информированности президента («главе государства доложено о случившемся», «…проинформированы, владеем ситуацией»); совершенное императивное действие («…даны соответствующие поручения», «…подписал указ; назначил/освободил/принял/провел»); обозначение готовности/неготовности к действию («…готовы к установлению дипломатических отношений без каких-либо предварительных условий», «..не будем вновь обсуждать…»); эмоциональное состояние/выражение убеждения, побуждающее/не побуждающее к действиям как субъекта, так и объекта («…озабочены случившимся и имеем такую позицию по этому вопросу/надеемся на разъяснения», «президент убежден/считает, что…»); призыв/команда к действию («…ожидаем/требуем объяснений в связи с инцидентом», «Президент потребовал скорейшего выяснения всех обстоятельств дела»); констатация факта/разъяснение, («…соответствует/не соответствует действительности», «…на самом деле…») и, наконец, оценка («…считаем неуместным», «…расцениваем как попытку вмешательства во внутренние дела нашей страны»).

Практика

Во Франции продолжается забастовка работников транспортной индустрии, требующих от президента Николя Саркози отказаться от плана по сокращению трудовых привилегий в целях повышения конкуренции на рынке труда. Работники парижского транспорта пообещали, что забастовка, которая началась накануне, продолжится сегодня, несмотря на то что Саркози призвал бастующих к разрешению конфликта путем переговоров, передает Associated Press. «Президент Франции всегда считал, что для всех сторон выгоднее сесть за стол переговоров, нежели усугублять конфликтную ситуацию, – заявил пресс-секретарь администрации Саркози Давид Мартинон. – Забастовки должны завершиться как можно скорее, это в интересах всех граждан страны», – передал призыв Саркози пресс-секретарь.