Читать «Снежная крепость» онлайн - страница 5

Делла Сванхольм

– Господи, да ведь я вижу ее первый раз в жизни! И вообще, знаете, зачем я сюда приехал?

– Несложно догадаться, – пожал плечами Марко. – У вас в Милане нет снега.

– Вот именно! Я приехал сюда за ним – кататься на лыжах и отдыхать! А не опекать полоумных девиц. – Глаза Паоло сверкнули. – Полагаю, как раз для этого и существует инструктор!

Марко поправил лыжную шапочку. Если резкость Паоло его и задела: то он не подал виду.

– Желаю приятных катания, синьор. Если понадоблюсь, я всегда к вашим услугам. Меня зовут Марко Бонетти. – Он сделал изящный разворот и поехал вниз.

Паоло последовал за ним, потом повернул вправо, чтобы хорошенько разогнаться перед вторым трамплином, и уже через несколько секунд ощутил пьянящее чувство свободного полета, пусть и скоротечное. Идеально приземлившись, он закончил маршрут у первой опоры подъемника. Ее стальное тело рассекала каллиграфически выполненная надпись знаменитой фирмы «Bvlgari», которую венчала цветная реклама последней модели женских часов. Уж не для Рафаэллы ли это здесь повесили? – с улыбкой подумал Паоло. Интересно, доберется ли она сама когда-нибудь до этого места? Или так и будет все время падать на полдороге?

Он посмотрел на небо. Перевалив за пик Монте-Альбано, золотой солнечный диск уже начал свой медленный, но неуклонный спуск вниз, а в воздухе неуловимо повеяло пока еще далекой, но вечерней льдистостью. Паоло отстегнул лыжи. Все, пожалуй, хватит на сегодня. Он зашагал к гостинице.

Когда он вошел в отель «Мадженто», дежурный администратор широко улыбнулся ему.

– Добрый вечер, синьор Кальвино! Я надеюсь, вы не откажетесь отужинать сегодня в нашем ресторане. К нам специально прибыл Гуидо Грассо, чтобы приготовить на ужин форель и семгу из озера Лаго-Маджоре. Или у вас другие планы?

– Нет. – Паоло провел рукой по щеке и почувствовал, как буквально за несколько часов на свежем горном воздухе у него отросла щетина. – Я с удовольствием приду на ужин.

– Вы не пожалеете, синьор, – с заговорщицкой улыбкой проронил администратор. – Чтобы отведать форель и семгу, приготовленные Гуидо Грассо, к нам специально приезжают не только из Милана, но даже из Швейцарии.

Когда Паоло спустился к ужину и уселся за столик у окна, до его слуха сразу донеслась приглушенная, практически без звонких согласных немецкая речь, которую спутать было невозможно – это был швейцарский немецкий. Он пригляделся. Наискосок от него сидела пожилая пара – мужчина в темном костюме и женщина в шелковом платье бледно-розового цвета, а рядом с ней примостилась еще одна – двое молодых загорелых людей, явно приехавших из какого-нибудь Церматта или Вербье. Да, администратор ничуть не преувеличивал – чтобы отведать сегодняшнюю рыбу, люди съехались со всех окрестностей, нимало не смущаясь большими расстояниями.

К нему приблизился официант,

– Синьор желает…

– То же, что и все. Рыбу синьора Гуидо Грассо.