Читать «Что моё, то моё» онлайн - страница 176

Анне Хольт

7

Йенс Бьёрнебу – знаменитый норвежский писатель и правозащитник.

8

Злодейка из диснеевского мультфильма «101 далматин».

9

Аэропорт Осло.

10

День поминовения отмечается в США в последний понедельник мая и посвящён памяти всех жертв Второй мировой войны.

11

Этот праздник отмечается в США в первый понедельник сентября.

12

Привет, Аксель! Симпатичная штучка у тебя! (англ.)

13

«Посторонним вход воспрещён», «Охраняется полицией» (англ.).

14

Здесь нельзя парковаться, дорогуша! (англ.)

15

Какого чёрта вам надо? (англ.)

16

Что вам, чёрт подери, нужно? (англ.)

17

К тебе женщина, Аксель! Вот это да! (англ.)

18

Невиновность (англ.)

19

Дайте сюда! (англ.)

20

Кроме (англ.)

21

Лаффен (норв.) – танцевальный и театральный центр, готовит детские представления.

22

«Пожалуйста, позвоните Ингварду Стабборну. Важно. В любое время. Разница во времени не имеет значения» (англ.).

23

Эмпатия – способность эмоционально отзываться на переживания других людей.

24

Король Норвегии Хокон VII (1872 – 1957).

25

Джон Ирвинг – классик современной американской литературы, автор бестселлеров «Мир глазами Гарпа» и «Молитва об Оуэне Мини», обладатель двух «Оскаров» и Национальной книжной премии.

26

В комедийной мелодраме «Стальные магнолии» (1989, реж. Герберт Росс) знаменитая голливудская актриса Ширли Маклейн (род. 1934) играет одну из главных ролей (в остальных ролях – Джулия Роберте, Дэрил Ханна и др.).

27

«Везунчик же ты!» (англ.)

28

Фешенебельный аристократический квартал Бостона.

29

Твой папа с тобой.

30

Порченый товар… Эти дети – порченый товар (англ.)