Читать «Адская закусочная Джила» онлайн - страница 22
А. Ли Мартинес
— Кажется, я понял, в чем проблема.
— Надеюсь, ничего серьезного?
Дюк вытащил из кармана нож.
— Боюсь, что дело все-таки серьезное. У вас теперь шесть мертвых коров. — Он с силой вонзил нож прямо корове в бок. Лезвие прошло между ребер, однако животное никак не отреагировало. Дюк вытащил нож и засунул в рану палец. — Точно. Сухо, никакой крови, вы видите? Все давно высохло.
Уолтер и Ред подошли ближе.
— Сукин сын! — заметил Ред.
Уолтер снял кепку и почесал седую голову.
— Боже праведный, никогда не видел ничего подобного. Что вы этим хотите сказать? Что это коровы-зомби?
— Именно, — кивнул Дюк.
— Черт, я знал, что у Лоретты серьезные проблемы, но что коровы могут превратиться в ходячих мертвецов, даже и подумать не мог! Сейчас они мирно щиплют траву, а завтра возжаждут плоти.
— Но они мертвы. Как же тогда можно их убить?
— Пуля в голову сгодится, как в случае со всеми зомби.
— Неужели придется перестрелять все стадо?
— К сожалению.
Уолтер почесал Мелинде между ушами.
— Я буду скучать по тебе, старушка. У меня в машине в «бардачке» лежит пистолет 38-го калибра.
— Годится.
— Скажи… когда же они… э-э-э… проголодаются? — полюбопытствовал Ред.
— Скоро. Готов спорить на что угодно, — ответил Дюк.
— Что же мне делать?
Уолтер заметил, что стадо как-то незаметно окружило их. По идее людей должны были предупредить висевшие на шее животных колокольчики, но никто не обратил внимания на их звон.
— Черт побери! — негромко чертыхнулся Дюк. — Сейчас начнется.
Солнце поднялось высоко на небе, но он по-прежнему оставался в человеческом обличье. Один оборотень в почти человеческом обличье и два безоружных старичка вряд ли смогут дать достойный отпор шести ходячим мертвым коровам джерсейской породы.
Мелинда подняла голову и взревела мерзким басом. Остальное стадо последовало ее примеру, подхватив леденящий душу вопль, который, казалось, исходил из самых глубин ада, дымящегося парами зловонной серы.
— Му-у-у-у-у-у-у-у!!!
В глазах коров читался противоестественный голод. Алчно чмокая губами, стадо постепенно смыкало круг. Коровы замолчали, теперь было слышно лишь позвякивание колокольчиков.
Пикап находился на расстоянии всего пяти-шести метров, однако путь к нему преграждали коровы-зомби. Не видя особого преступления в том, чтобы разбить голову мертвой буренке, Дюк схватил с земли массивный камень с заостренным краем. В данный момент это было самое правильное решение.
Коровы облизнули губы и ноздри лиловыми чешуйчатыми языками.
Дюк поднял камень над головой и обрушил его на череп Мелинды, вложив в этот удар всю свою силу. Хрясь! — раздался оглушительный хруст. Голова коровы раскололась как орех, открыв взгляду осколки черепной кости. Животное неуклюже завалилось на бок. Громко крякнув, оборотень нанес еще один удар, и наружу показался мозг. Корова издала протяжный вопль. Призвав на помощь ту небольшую сверхъестественную силу, которой он был наделен, Дюк ударил в третий раз. Кость разлетелась на осколки, и камень врезался в коровий мозг. Тело обмякло. Камень прочно застрял в ее голове.