Читать «Убийцы Крондора» онлайн - страница 165
Рэймонд Фэйст
— Ты нашел его? — спросил Джеймс.
— Да, сквайр. Он содержит маленький магазин в конце причала. На вывеске изображен якорь и два скрещенных весла. Он торгует свечами.
— Ты с ним говорил?
— Нет, — покачал головой Джонатан. — Я некоторое время наблюдал за магазином, потом пришел сюда.
— Хорошо, — сказал Джеймс. — Возвращайся к своим. И поблагодари отца за сообщение о том, что этот человек снова в городе.
Джонатан ушел, а Джеймс задумался, что ему делать дальше. В конце концов он решил отправиться прямо в магазин, о котором упомянул Джонатан.
Добравшись до магазина, над входом которого висела табличка с корабельным якорем и двумя скрещенными веслами, Джеймс начал судорожно соображать, что сказать. Он на мгновение замешкался, затем решительно открыл деревянную дверь, над которой зазвенел маленький колокольчик.
Человек средних лет, стоявший за прилавком, повернулся к Джеймсу. Он был крепко сложен, но не толст. В волосах уже пробивалась седина.
— Я закрываюсь, юный сэр. — Торговец нахмурился. — Ваше дело не может подождать до утра?
— Вас зовут Дональд? — спросил Джеймс.
Человек кивнул и облокотился на прилавок. Позади него на полках были разложены обычные для любой портовой лавочки товары: гвозди, инструменты, связки веревок, якоря и другие приспособления.
— Я — сквайр Джеймс, придворный принца, — представился Джеймс, сделав паузу, чтобы посмотреть на реакцию.
На лавочника его имя, похоже, не произвело впечатления.
— Я знаю королевского закупщика, парень, — сказал он наконец. — И если не он тебя послал, то говори быстрее, зачем ты пришел. А потом я смогу наконец отправиться домой и лечь в кровать.
Джеймс улыбнулся. Как он и подозревал, упоминание о принце ничуть не смутило торговца.
— На самом деле теперь я занимаюсь вопросами, касающимися закона, — сказал сквайр.
Снова никакой реакции.
— Ваше имя недавно появилось в списке.
Суставы пальцев у торговца слегка побелели от напряжения, но ни один мускул на его лице не дрогнул.
— В каком списке? — спросил он равнодушно, вперив в Джеймса взгляд своих светло-голубых глаз.
— В списке людей, убитых в городе в последнее время.
— Убийства? Я о них слышал. Ну, как видите, я жив и здоров. Не знаю, каким образом мое имя могло попасть в подобный список.
— Где вы были последние пять недель?
Человек заставил себя улыбнуться.
— Навещал семью на побережье. Я сообщил об этом нескольким людям. Странно, что никто не сказал констеблям, что я уехал на месяц.
— Меня это тоже удивляет, — сказал Джеймс. — А кому конкретно вы сообщили о своем отъезде?
Торговец пожал плечами.
— Паре ребят в местной таверне. Я упомянул об этом и в разговоре с королевским закупщиком. И еще в ночь перед отправлением я говорил со своим соседом, Марком-мореплавателем.
Джеймс кивнул. Он был уверен, что мореплаватель был оповещен обо всем в последнюю минуту и что вряд ли удастся найти других людей, о которых упомянул торговец.
— Что ж, — пожал он плечами, — когда вы исчезли во время волны убийств, нетрудно было предположить, что вы тоже мертвы.
— Да, наверное, — согласился торговец. — Убийства прекратились?