Читать «Убийцы Крондора» онлайн - страница 101

Рэймонд Фэйст

* * *

Ветер разносил пыль и песок по всему плато. Возле перегруженной повозки стояли два только что выпряженных из нее осла, неподалеку паслись верблюд и небольшое стадо коз. Группа путников, столпившихся вокруг повозки, оживленно переговаривалась. На первый взгляд, люди эти казались кочевниками или семьей, которая направлялась в отдаленную деревню, стараясь избегать пошлин и пограничной стражи на патрулируемых путях.

Уильям поплотнее закутался в дорожный плащ и натянул поглубже капюшон, чтобы защитить глаза, уши, нос и рот от песка настолько, насколько это возможно. Сквозь шум ветра он прокричал:

— Капитан, за нами следят?

— Если здесь кто-то есть, то да! — крикнул капитан Треггар в ответ.

Три дня назад они покинули лагерь рядом с южной оконечностью залива Шэндон. Принц Арута следовал за ними в двух днях пути во главе отряда из двухсот верховых солдат. Где-то неподалеку в песках страны плоскогорий кучка следопытов искала руины древней кешианской крепости.

— Ты прелестно выглядишь, дорогая, — сказал Джеймс Уильяму.

— Что?

— Я сказал, — повысил голос Джеймс, чтобы пробиться сквозь шум ветра, — что ты прелестно выглядишь, дорогая.

Уильям, самый невысокий из всей компании, был одет подобно женщине кешианского клана бенишазда. Двое других солдат, также переодетые в женщин, рассмеялись, заметив, что Уильям был выведен из себя шуточкой Джеймса. Сквайр подсмеивался над Уильямом с тех пор, как в первый день путешествия тому пришлось нарядиться в женскую одежду. Уильям сделал большую ошибку, выказав свое недовольство, в то время как более опытные солдаты молча надели женские плащи. С того времени Джеймс был беспощаден.

Уильям уже осознал тщетность жалоб. Он покачал головой и присел на корточки.

— Всего несколько дней назад я бродил по рынку рядом с красивейшей девушкой Крондора. В моем кошельке звенели золотые монеты, передо мной открывались грандиозные перспективы. А теперь у меня есть… вы, грязные ублюдки. Ну и, естественно, этот замечательный пейзаж, — он махнул рукой, указывая на убогий, бесплодный ландшафт.

— Сейчас я тебя ударю, — предупредил Треггар. — Упади и ползи прочь, когда я это сделаю.

Внезапно он выбросил руку вперед, и она столкнулась с плечом Уильяма. Уильям упал, и над ним возникла фигура Треггара.

— Думаю, они не могут нас слышать! — крикнул Треггар. — Только звук моего голоса, но не слова.

— Где они? — спросил Джеймс, продолжая спокойно сидеть на своем месте.

— На второй горной гряде к западу, сквайр. Немного севернее нашей тропы. Я заметил какое-то мельтешение. Затем это повторилось еще раз.

— Так, все знают, что должны делать, — сказал Джеймс.

Солдаты встали и сделали вид, что проверяют, хорошо ли лагерь защищен от ветра.

— Отползи, — заорал Треггар, — встань на колени, поклонись мне, а затем займись козами!

Уильям сделал, как приказал капитан. Треггар подошел к повозке, подняв одну руку как будто для того, чтобы закрыться от ветра. Он взял то, что издали казалось наполненным мехом для вина, и сделал вид, что пьет из него. Затем сел, прислонившись спиной к одному из колес и скрывшись за повозкой.