Читать «Том 16. Фредди Виджен» онлайн - страница 255
Пэлем Грэнвил Вудхауз
…Гость на свадьбе (Брачный гость) — персонаж поэмы СТ. Колриджа (1772–1834) «Сказание о Старом Мореходе» (1798).
24
…Гладстон Уильям Юарт (1809–1898) — глава либеральной партии, несколько раз был премьер-министром.
25
Хозяйка замка (франц.).
26
…приличная птичка — имеется в виду английская пословица «Червяка ловит ранняя птичка».
27
…изгнали беса — см. Мф. 12:45.
28
…радость приходит поутру — см. Пс. 29 («…а наутро радость»).
29
…Руритания — вымышленная страна в романе Энтони Хоупа (сэр Энтони Хоуп Хоукинс, 1868–1938) «Узник Зенды» (1894). Сравнительно недавно издан новый русский перевод Е. Доброхотовой-Майковой.
30
…Далила — см. Книгу Судей, Иезавель — см. Книгу Царств, Вавилонская блудница — см. Откровение.
31
Благодушие, хорошее настроение (франц.).
32
…прыгать как холмы — см. Пс. 113:6.
33
…как Артур на Гвиневеру — речь идет о той сцене артуровского цикла, в которой король Артур убеждается в измене жены.
34
…«Пробуждение души» — картина Джеймса Сента (1820–1916), появившаяся на выставке в 1888 г., очень популярная в последний период правления королевы Виктории (ум. 1901) и при Эдуарде VII (1901–1910). На картине изображена двоюродная внучка Сента, Энни Кэтрин Рэндл (род. 1875).
35
Омар Делатель Палаток — Омар Хайям, потому что именно так переводится слово Хайям.
36
Богарт, Хэмфри (1899–1957) — американский киноактер, снимался в амплуа обаятельных гангстеров.
37
подобно царице Савской, чувствовала, что ей не сказали и половины — «…и сказала царю: верно то, что я слышала в земле своей о делах твоих и о мудрости твоей; но я не верила словам, доколе не пришла, и не увидели глаза мои: и вот, мне и в половину не сказано; мудрости и богатства у тебя больше, нежели как я слышала». 3 Царств, 10, 6–7.
38
Вдруг, сердце озарив желанным светом, на ум уловка дерзкая пришла — Дж. Ките, «Канун св. Агнессы», пер. Е. Витковского.
39
Муж величавейшей осанки — А. Теннисон, «Смерть Артура».
40
лицо… не погнало бы в дальний путь тысячи судов — в пьесе К. Марло «Трагическая история доктора Фауста» эти слова сказаны о Прекрасной Елене: «Вот этот лик, что тысячи судов гнал в дальний путь» (пер. Н. Амосовой).
41
Он верно не придет — слова из стихотворения А. Тенни-сона «Мариана».
42
На яркий цвет решимости природной легла бледная немощность заботы — слегка измененная цитата из «Гамлета» — «На яркий цвет решимости природной ложится бледность немощная мысли» (пер. В. Набокова.)
43
Чарлз Пис (1832–1879) — знаменитый британский грабитель и убийца. Его жизнь стала материалом для множества романов и фильмов.
44
Валтасар (2—539до н. э.) — царь Вавилона. Согласно Ветхому Завету, во время пира увидел на стене таинственные письмена, которые пророк Даниил истолковал как предсказание его гибели.
45
Он человек был, человек во всем. Ему подобных нам (в оригинале «мне») уже не встретить — «Гамлет», акт 1, сцена 2, пер. М. Лозинского.