Читать «Генрих VIII» онлайн - страница 50

Уильям Шекспир

Когда пронесся ураган зловещий… — Буря, разразившаяся во время описанных празднеств, упоминается у Холиншеда.

Входит кардинал Вулси, и т. д. — Кардинал Вулси окружал себя большой пышностью. Он роскошно одевался, и его сопровождала большая свита. В сумке, которую несли перед ним в официальных случаях, находилась государственная печать, хранителем которой он был.

…ипсуичского нахала. — Вулси был родом из города Ипсуича.

Хопкинс Никлас — Таково подлинное имя духовника Бекингема, которое приводится в хрониках. В фолио 1623 года ошибочно: Хентон.

…в доме Розы, в Лаврентия Полтнейского приходе.. — Название одного дома, вероятно, по цветку, изображенному на его фронтоне.

…во время Лотаря с Пипином… — Лотарь и Пипин — французские короли VIII–IX веков.

Эдвард Бун — фамилия одного из предков Бекингема.

…отказался тот его назначить архиепископом Толедским. — Германский император Карл V, племянник Екатерины Арагонской, был в то же время королем Испании.

Слепой священник, старший сын Фортуны. — Слепой, как богиня судьбы Фортуна.

…сестру французского монарха. — Вулси подготовлял брак Генриха VIII с Маргаритой Ангулемской (иначе Алансонской), сестрой Франциска I.

Блекфрайерс — монастырь монахов-доминиканцев («черных братьев») в Лондоне.

Карнарвоншир — гористая и неплодородная область

…за весь нильский ил. — Плодородный нильский ил — источник всего богатства Египта.

…и не клобук ведь создает монаха. — Парафраза латинской пословицы: «Клобук еще не делает человека монахом».

…две высших добродетели в вас чтила… — В подлиннике: «Cardinal virtues… cardinal sins» — «кардинальные (т. е. величайшие) добродетели… кардинальные грехи», с намеком на кардинальский сан Вулси и Кампейуса.

…вдовой Артура. — Артур — имя ее первого мужа, покойного брата Генриха VIII.

…багряный грех… — Намек на пурпурный цвет кардинальской мантии Вулси.

…как жаворонков, всех накроет шляпой. — Жаворонка иногда можно поймать, привлекши его чем-нибудь ярким (в данном случае красной кардинальской шляпой).

…когда под утро девушка-смуглянка… — Указание на распутство Вулси, без намека на какую-нибудь определенную женщину.

Свой путь свершив, пусть мирно он почиет… — В эти слова драматург вложил едкий намек на тираническую жестокость Генриха VIII, который казнил Томаса Мора.

…в безмолвном склепе из сиротских слез. — Лорд-канцлер Англии считался опекуном всех сирот страны.

Бароны Пяти портов. — Так назывались Довер, Хестингс и еще несколько портов, расположенных в юго-восточной части Англии, напротив Франции.

…которого король высоко ценит. — Кромвель впоследствии также подвергся опале и был казнен Генрихом VIII.

Вы брат наш. — Как член государственного совета.

Об этом память все еще свежа. — Намек на крестьянское восстание 1524 года, возглавлявшееся Томасом Мюнцером.

…на ложки трат немного! — Обычным подарком крестного отца новорожденному была дюжина серебряных или латунных ложек.

Парижский сад. — Местность на окраине Лондона, где находились арены для травли медведей и другие увеселения.