Читать «Миры Харлана Эллисона. Том 2. На пути к забвению» онлайн - страница 267
Харлан Эллисон
— Мне жаль вас, — сказал он.
— Ты выполнишь свое обещание, верно?
— Да, — сказал он. — Мы дали вам семьсот лет. Это достаточный срок. Но мне жаль, что вы уйдете с ними. Мне жаль вас, вы славный.
— Хотя не настолько славный, чтобы пощадить меня?
— Вы такой же, как и все они. Они ничего не сделали. И вы ничего не сделали. Вы неплохой человек, просто вас ничто не касается.
— У меня недостаточно сил, Вилли. Сомневаюсь, что хоть у кого-то достаточно.
— А зря. Не дураки ведь.
И вот сегодня Вилли пошел и заиграл на ходу. На сей раз я услышал песенку — о лучших временах и чистых землях, и я последовал за ним. И все остальные тоже последовали. Выходили из домов и усадеб, из башен и подвалов. Шли из дальних мест и из ближних. И последовали за ним на пустой луг, где он распахнул своей игрой воздух, а там оказалась чернота. Черным-черно, как у погасшей звезды, в черной дыре. И все зашагали внутрь, один за другим — все взрослые мира. И когда я перешагивал через, порог, я посмотрел на Вилли, и он глядел на меня, хотя и не переставал играть на своей дудочке. Глаза его снова были влажными.
И вот мы здесь. Тут нет ничего, но это кажется неважным. Вилли и дети Гаммельна не хотели нам зла, они просто не могли больше позволить нам продолжать в том же духе.
Я уверен, что мы останемся здесь навеки. Возможно, мы умрем, а возможно, это место сохранит нас такими, как мы есть.
И тем не менее навеки.
Я должен бы сообщить вам, каков мир сегодня, двадцать второго июля две тысячи семьдесят шестого года, но я не знаю. Он где-то там, снаружи. Населенный детьми.
Надеюсь, Вилли прав. Надеюсь, у них получится лучше, чем у нас. Бог свидетель, мы достаточно долго старались.
Примечания
1
День труда — американский праздник, отмечаемый в первое воскресенье сентября.
2
Мыслю — следовательно, существую (лат.)
3
"Неистовый Роланд" — эпическая поэма, написанная Лудовико Ариосто, итальянским поэтом (1474–1533). (Здесь и далее примеч. пер.)
4
Гюстав Доре (1832–1883) — французский график.
5
Мачу-Пикчу — крепость и святилище инков XV–XVI веков.
6
Тольтеки — народ, населявший Центральную Мексику и положивший начало культуре ацтеков.
7
Американские индейцы.
8
Нисей — гражданин США японского происхождения.
9
Целостная форма, структура.
10
Да почиет с миром (лат.).
11
Игра слов: "отметка два" псевдоним знаменитого писателя: Марк Твен.
12
Жареный или печеный пирожок с мясом (идиш). (Здесь и далее примеч. пер.)
13
Мука из мацы (идиш).
14
Религиозный обрйд, посвященный совершеннолетию еврейских юношей (тринадцать лет).
15
Аллюзия. Имеется в виду известная авангардистская скульптура «Экспансия полиуретана» (Здесь и далее примеч. пер.)
16
Город на северо-западе Франции, известен своим храмом. (Здесь и далее примеч. пер.)
17
Пирожки с начинкой (фр.).
18
Утята, персонажи "Утиных историй" — .известного мультфильма Уолта Диснея.