Читать «Эти странные норвежцы» онлайн - страница 2

Наталия Будур

С точки зрения жителей Норвегии их страна была в свое время культурным центром всего Севера. Правда, они забыли спросить, что по этому поводу думают другие скандинавские народы. И если вы поинтересуетесь мнением норвежца, например, о знаменитых викингских лагерях в Дании, то в ответ услышите презрительную реплику, что никаких викингов в Дании не было и быть не могло, а истинные норманны жили только в Норвегии. Любой норвежец с гордостью объяснит вам, что само слово «норманн» — человек с Севера — происходит от названия их страны — "Северный путь". При этом он еще наверняка добавит, что именно норвежцы заселили в свое время Исландию, но непременно забудет пояснить, что бежали на этот далекий северный остров не благородные воины, а самые настоящие преступники, которых изгнали из Норвегии за убийства и разбой.

Гордость за писателей-соотечественников была в XIX веке неотъемлемой частью формирующегося национального самосознания. И последующие поколения решили отблагодарить своих классиков "по полной программе", запечатлев их лики на денежных купюрах.

Норвежцы вообще очень трепетно относятся к своей культуре и собственному месту под солнцем. В этой стране существуют две официальные языковые нормы — два равноправных языка: книжный — bokmaal (букмол, происходящий от языка времен унии с Данией) и новонорвежский — пуnorsk (нюнорск, «сконструированный» на основе диалектов).

Для иностранца, говорящего на букмоле, довольно трудно понять нюнорск, что вполне естественно: лингвисты считают, что букмол и нюнорск — два разных, хотя и родственных языка. Однако сами норвежцы решили эту проблему просто — всех детей в обязательном порядке обучают в школе обоим языкам. Родители же вправе выбирать, какой язык будет при учебе «основным» — книжный или новонорвежский.

Но если вы решите, что в Норвегии всего два языка, то по приезде в страну вас ждет сюрприз. Норвежских языков неисчислимое множество. Население каждого района или даже хутора говорит на своем собственном диалекте. Жители Южной Норвегии, в принципе, поймут выходцев с Севера, но с приложением определенных усилий. Поэтому не удивляйтесь, если в вашем присутствии два норвежца начнут с восторгом обсуждать, как звучит какое-нибудь слово в том или ином диалекте. Еще они обожают играть в игру "Пойми по диалекту, откуда я приехал". И совершенно не понимают, почему иностранец, говорящий, скажем, на букмоле, никак не может взять в толк, чего от него хотят норвежцы.

Использование диалектов приветствуется на государственном уровне, чем норвежцы очень гордятся и считают это верным признаком демократии, хотя и признают наличие некоторых проблем в этой области… Правда, труднее всего приходится иностранцам. А потому и беспокоиться особо не о чем.

В Норвегии есть еще и третий государственный язык — саамский, на котором говорят саамы — коренное этническое меньшинство страны. Несмотря на все разговоры о демократичности норвежского общества, саамам довольно долго и упорно пришлось бороться за свои права. Они добились права на существование собственного парламента и автономии лишь в 1990 году, в результате принятия конституционной поправки.