Читать «Крымское ханство» онлайн - страница 64

Иоганн Тунманн

204

В новых изданиях Эдризи транскрибируется не Лебада, а Лабада.

205

Партенит. У местного русского населения и до сих пор обычен вариант с «к» на конце.

206

У Эдризи пишется не Партанити, а Бартабити.

207

Яйла.

208

Асы, ясы, осы — аланы, игравшие крупную роль в средневековой истории Крыма. Их потомки — нынешние осетины, сохранившие и племенное их название ("ос").

209

Нынешний мыс Ай-Тодор. Киркинос — по-гречески церковный, бурун — по-татарски мыс. На Ай-Тодоре были развалины средневековой греческой церкви св. Федора, от которой и название Ай-Тодор. Вопрос локализации упоминавшегося античными писателями в качестве самого выдающегося и заметного крымского мыса Криу-Метопон, т. е. Бараний лоб, до сих пор спорен. Тунманн первый сопоставил его с Ай-Тодором. Другие авторы потом склонялись более к Аю-Дагу, мысу Айя и др.

210

Пейссоннель, французско-голландский негоциант, издал в 1787 г. в двух параллельных изданиях свой большой труд "Observations sur le commerce de la mer Noire" и "Trait***й sur le commerce de la mer Noire", посвященный главным образом Крыму и представляющий капитальный интерес для истории ханства. Тунманн этот труд не мог использовать, так как он издал свою работу раньше. Очевидно, он пользовался другим, первым трудом Пейссоннеля, менее известным: "Observations historiques et geographiques sur les peuples barbares, qui ont habit***йs les bords du Danube et du Pont Euxine". Paris, 1765.

211

Об Инкермане и Теодоро см. выше.

212

Нынешняя Евпатория.

213

Очевидно, Сакское и Кизилярское озера. Сасык-Сивашское озеро находится ближе 30 верст от Евпатории.

214

Теперь употребительно только одно название Тарханкут. Фарос, Фанар указывают на давнишнее существование маяка.

215

Ак-Месджит — нынешняя Ак-Мечеть. Калос-Лимен, или Прекрасная гавань, часто упоминается в античных источниках, как греческая колония-порт, зависящий от Херсонеса. Вероятно, он действительно находился на месте нынешней Ак-Мечети, где имеются античные развалины. Под "Мертвым морем" автор разумеет начинающийся у Ак-Мечети Каркинитский залив, весьма мелкий в своей восточной части и недоступный для плавания.

216

Тафрос по-гречески значит ров. Таков название Перекопа встречается у античных писателей.

217

Ор по-татарски ров, богаз — проход. Перевод автора — устье у перереза (Abschnitts-M***ьndung), неверен.

218

Свидетельство это взято автором из сочинения императора Константина Порфирородного.

219

Т. е. перед 1771 г. Раньше там также стоял турецкий вспомогательный отряд.

220

К югу от Перекопа, около Ишуни, есть три озера — Старое, Красное и Киятское.

221

Т. е. Керченского. Автор употребляет старое средневековое название.

222

Боспорский царь Асандр из династии Митридата (Ахеменидов) царствовал с 47 до 16 гг. до н. э. и по сообщению Страбона построил стену поперек перешейка Керченского полуострова. Строил он ее собственно против крымских скифов, а не против аланов, как говорит автор.