Читать «А я люблю женатого» онлайн - страница 69

Каринэ Фолиянц

Гриша не выдержал и изо всех сил ударил по крышке видеомагнитофона. Монро замолчала навсегда.

Нина встала.

– Я пойду. Прощай!

Она хлопнула дверью.

Весна пришла как-то сразу, без предупреждения. Капель. Воробьи возились в лужах. Люди несли подснежники. И немного чаще улыбались.

А Гриша мел улицу большой дворницкой метлой.

ГОЛОС ГРИШИ:

– По-испански весна – примавера. Я люблю примаверу. Хотя она грозит этим… авитаминозом. Стал покупать себе укроп на базаре, потому что в нем много витамина С. Интересно, а что она ест? Она не ест, она такая – о себе не заботится. И все мечтает о своей дурацкой квартире. И о славе. И об этом… Не хочу его вспоминать! У нее уже, наверное, денег на сортир и ванну хватает. Ни на что больше пока… Я ее месяц не видел. И не знаю, увижу ли. Может, никогда больше не увижу.

Но вдруг… Из арки навстречу ему вышла Нина. Она щурилась от солнца, весеннего солнца, слепящего глаза.

– Ты? – растерялся Гриша и выронил метлу.

– Нет, Пенелопа Крус! – усмехнулась она.

– Что-то не похожа. Э рекуэрдадо де ти, – сказал он по-испански.

– Чего-чего? – не поняла Нина.

– Была бы Пенелопа, поняла бы. «Я думал о тебе» – вот что я сказал. Я твою «Амаполу» перевел. Я теперь тоже переводчик с испанского. Во, видала?

Гриша достал из кармана большого дворницкого фартука русско-испанский словарь.

– Ну и как звучит по-русски песня «Амапола»?

– А вот так и звучит:

Я услышал грустную жалобу,Мое сердце встрепенулось.И сразу родилась эта сладкая песня.Амапола, прекрасная Амапола!Моя душа будет всегда только твоей.Я люблю тебя, моя девочка,Точно так же, как цветок любит свет.Как ты можешь жить в таком одиночестве?Амапола, прекрасная Амапола!

Это не о тебе. Это перевод! – буркнул он.

Она стояла и смотрела на него, точно ждала еще каких-то слов.

– Перевод… А я к тебе в ларек приходила.

– Я теперь там не работаю, – сказал Гриша. – По утрам здесь, дворником, днем – на шоколадной фабрике.

– Вот здорово!

– Ничего не здорово. Вокруг одни тетки, а от шоколада тошнит. Но платят неплохо. Скоро я тебе долг верну.

– Э, да ладно! – махнула она рукой. – Я ведь не за этим!

– А зачем?

– Я думала, мы завтра с тобой в ресторан пойдем. Ну в тот, где мы первый раз были. Отпразднуем одно мое хорошее событие. Пойдешь?

– Ну не знаю… – Он пожал плечами и нагнулся за метлой.

Когда он поднялся, Нины уже не было. Только воробьи плескались в луже и весело чирикали…

В ресторан он собирался тщательно. Брюки нагладил. Рубашку новую купил. Ботинки до блеска начистил. И книгу о хороших манерах перед уходом проштудировал.

ГОЛОС ГРИШИ:

– Подарок должен принести человеку удовольствие, доставить ему радость. Готовя кому-нибудь сюрприз, не понимай свою задачу чересчур буквально. Не дари морских свинок тете, которая падает в обморок при виде мышонка. Преподносить канарейку, попугая, кошку можно только тем, кто четко выражал желание иметь у себя подобное живое существо… Объект твоего внимания не должен оторопеть от неожиданности.

Он открыл бархатную ювелирную коробочку. В ней лежало кольцо – золотое с маленьким зеленым камнем. Тоненькое-тоненькое, очень изящное. Он вчера долго выбирал его в ювелирном магазине.