Читать «Лилия под дождем» онлайн - страница 4
Кэндис Кэмп
Шум бури заглушал все звуки, и поэтому появление Мэгги в хлеву явилось для незнакомца полной неожиданностью. Он закрыл глаза руками, щурясь от света фонаря, а когда заметил в ее руках ружье, застыл на месте и молча смотрел на нее, не пытаясь пошевелиться.
Не спуская глаз с незнакомца, Мэгги поставила фонарь на пол. Перед ней стоял рослый мужчина с мускулистой стройной фигурой. Мокрые темные волосы прилипли к голове, а шерстяная одежда издавала специфический острый запах. Похоже было, что он безоружен, но Мэгги не собиралась ослаблять бдительность. Беспокойные времена научили ее настороженно относиться к любому незнакомому человеку.
– Руки вверх! – решительно скомандовала она. – Медленно выйди на свет, чтобы я могла как следует тебя разглядеть.
Подняв руки, он сделал несколько шагов вперед.
– Я не вооружен, – сказал он.
Голос его звучал спокойно, но по выговору было ясно, что он не из этих мест.
– Зато я вооружена, – холодно ответила Мэгги, наводя на него ружье.
Фонарь ярко освещал мужчину, и Мэгги могла видеть выражение его лица. Оно было спокойным и бесстрастным. В его облике ничто не говорило о том, что он испуган. Мэгги невольно загляделась на него: такие красивые мужчины ей еще не встречались. Несмотря на всклокоченные волосы и потрепанную мокрую одежду, было видно, что он не простого происхождения. Лицо его было хладнокровным, в уголках губ скрывалась снисходительная усмешка, взгляд глубоко посаженных глаз был прям и ясен. Впечатление аристократичности слегка смазывали глубокие морщины вокруг довольно крупного рта, говорившие о том, что этот человек многое повидал в своей жизни. Мэгги инстинктивно почувствовала, что от незнакомца не исходит угрозы опасности ее семье, и немного расслабилась. Видимо, он понял это и резко прыгнул вперед, перехватив ружье, отведя дуло в сторону. Мэгги отчаянно потянула ружье к себе, и в этот момент прозвучал оглушительный выстрел. От неожиданности она выпустила ружье и теперь стояла с открытым ртом, глядя, как небрежно незнакомец держит его дулом вниз. Он неодобрительно покачал головой и сказал:
– Боже мой, леди! Так в ваших краях встречают незнакомых людей? Вы же могли прострелить мне голову!
– А с какой это стати я должна одаривать вас своей гостеприимностью? – фыркнула Мэгги. Она еще не пришла в себя от пережитого волнения, но уже начала понимать, что ей не хотят причинить зла. Вдруг она разъярилась: – Кто вы? Что вы делаете в моем хлеву? – Вопросы звучали, как выстрелы.
Незнакомец без всякого смущения посмотрел ей в глаза, затем тряхнул головой и рассмеялся.
– Скажу вам одно, леди! Вы дамочка с характером. – Он спокойно разрядил ружье и протянул его Мэгги. – Если вы заметили, – сухо добавил он, – на улице несколько сыровато, да и не жарко. Уверяю вас, мне не нужны ни вы, ни ваше добро.
Мэгги выхватила винтовку у него из рук, уперла ее прикладом в землю и исподлобья посмотрела на мужчину. Он и в самом деле уже не казался ей опасным. Правда, если считаться с утверждением ее бабушки Уэзерли, следовало остерегаться всех без исключения красивых мужчин, но этот казался просто замерзшим, промокшим и усталым. Он непроизвольно вздрагивал от холода, и Мэгги вдруг почувствовала, что ей жаль его. Недавние страхи и волнения отошли на второй план. Она поняла, что у нее не хватит духу выгнать этого человека на дождь и холод. До города было полторы мили и, кроме того, она была уверена, что в этой местности никто не предоставил бы ему крова и ночлега. Война ожесточила сердца людей. В последние годы скитальцев, подобных ему, встречалось немало на дорогах Арканзаса. Кто-то пробирался в Техас, где жизнь била ключом, кто-то просто бродяжничал, потеряв связь с родственниками, у кого они были. Мэгги хорошо знала, как война разрушает душу и тело человека.