Читать «ЧАС КОШКИ» онлайн - страница 90

Эйми Ямада

Они побрели с балкона в комнату. Теперь уже Коко подталкивала Джесса в спину. Спина у него была страшно худая, Коко могла пересчитать ладонью все косточки. Обычные косточки, подумалось ей, и нет в них ничего такого — ни ненависти, ни любви…

Стоя на пороге своей комнаты, Джесс пожелал ей спокойной ночи и прикрыл было дверь, но тут же снова открыл. Он пристально разглядывал Коко.

Коко удивленно воззрилась на него, а Джесс застенчиво улыбнулся и спросил:

— Слушай, а девушки что, и вправду такие хорошие?…

Коко подавила смешок. Теперь Джесс будет помнить слова отца, пока и сам не убедится в этом.

— Ну да, — с улыбкой сказала она. — Но мужчины — вот это настоящий класс!

AMY YAMADA

BEDTIME EYES. YUBI NO TAWAMURE. JESHINOSEBONE.

1985

This book has been selected by the Japanese Literature

Publishing Project (JLPP) which is run by the Japanese

Literature Publishing and Promotion Center (J-Lit Center)

on behalf of the Agency for Cultural Affairs of Japan

Примечания

1

Oh, shit! (англ.) — О, черт!

2

Ренар, Жюль (1864–1910) — французский писатель, речь идет о его автобиографическом романе «Морковка» о трудном и несчастливом детстве; главного героя прозвали «Морковкой» за ярко-рыжий цвет волос.

3

Болдуин (Baldwin), Джеймс Артур — негритянский писатель США XX в.

4

I AM SAD! I AM SAD! (англ.) — Мне горько! Мне горько!

5

Crazy about you! (англ.) — Я с ума по тебе схожу!

6

Who cares? (англ.) — А нам наплевать!

7

Everything all right! (англ.) — Все в порядке!

8

Too sweet to be forgotten (англ.) — слишком сладко, чтобы забыть. Цифрами заменены аналогично звучащие части слов.

9

Hungry woman (англ.) — голодная женщина.

10

«Somebody Else's Guy» (англ.) — «Чей-то парень».