Читать «Уотердип» онлайн - страница 157
Ричард Авлинсон
«Она мертва», — произнес глухой мужской голос. «Как и все остальные!»
Сайрик вскочил на ноги и обернулся на пятках. В дверном проеме стоял лысый, полный человек с заряженным арбалетом в руках.
«Не стреляй», — взмолился Сайрик, медленно поднимая руки. Он подумал, что этот человек достаточно долго следил за ним и понял, что его намерения отнюдь не благочестивы. Вору нужно было лишь выиграть немного времени, пока он не сможет взять контроль над ситуацией в свои руки. «Это совсем не то, что ты подумал».
Полный человек нахмурился. «Что с тобой? Чего ты так испугался?» Человек и не подозревал о злобном характере Сайрика, просто он пребывал в таком шоковом состоянии, что забыл, какой эффект может оказывать на людей смертельное оружие, направленное в их сторону.
Взяв себя в руки, Сайрик кивнул на арбалет. «Я думал что ты принял меня за…»
«За зомби?» — усмехнулся человек, затем посмотрел на свой арбалет и покраснел. После этого он зашел за барную стойку и опустил оружие. «Не присоединишься ко мне? Я хочу выпить. Как видишь я лишился своего дела».
Сайрик убрал меч в ножны и подошел к стойке. «С удовольствием».
Полный человек наполнил Сайрику кружку элем, а затем повторил эту процедуру для себя. «Меня зовут Фарл», — произнес он, протягивая руку.
Сайрик пожал ее. «Рад встрече. Я Сайрик», — ответил он, вкладывая в голос столько приязни, сколько мог. «Как тебе удалось выжить в этой…»
Толстяк нахмурился. «Зомби напали», — пробормотал он. «Когда это произошло, я был в подвале. Наверное, просто повезло».
Вор прищурил глаза и несколько секунд смотрел на хозяина таверны. «Да», — произнес он. «Пожалуй, ты просто счастливчик».
«Да, ну тогда за удачу, Сайрик!» — произнес Фарл и осушил свою кружку.
Проводив взглядом Фарла, Сайрик решился пригубить из своей кружки. К несчастью его пустой живот взбунтовался от такой крепкой выпивки и его едва не стошнило. Он отставил кружку и улегся на стойку.
«Ты в порядке?» — рассеянно спросил Фарл. В этот момент он находился в слишком потрясенном состоянии, чтобы чувствовать какое-либо участие к незнакомцу, но выработанная годами привычка замечать малейшие детали все же дала о себе знать.
«В порядке», — ответил Сайрик. «Просто я не ел почти целую неделю».
«Плохо», — машинально ответил Фарл, вливая в себя очередную порцию эля. Осушив ее одним глотком, он тихонько рыгнул в рукав. Наконец до него дошло, что Сайрик наверняка бы не отказался чего-нибудь перекусить.
«Жди здесь», — произнес хозяин таверны, молча упрекая себя за подобную невнимательность. «Я принесу тебе что-нибудь с кухни». Он осушил еще одну кружку и покинул комнату.
Фарл — лакомый кусочек, — проснулся меч.
«Угу, но тебе придется подождать своей очереди», — произнес Сайрик.
Не могу я больше ждать!
«Это уж решать мне», — отрезал вор.
Я умираю.
Сайрик не ответил. Он чувствовал себя глупо, заводя споры с собственным мечом. Тон клинка был требовательным, но вор понимал, что меч был прав. Цвет его лезвия был почти белым.
Без меня ты бы не выжил от полученных в переделке с Баалом ран, — не уступал меч. Ты хочешь заморить меня голодом?