Читать «Фулкрум» онлайн - страница 26

Гвинет Джонс

Примечания

1

2

Отражательная туманность — туманность, которая светится за счет отраженного света близкой к ней звезды.

3

NGC — New General Catalogue — «Новый общий каталог» звездных скоплений и туманностей. Объекты каталога — яркие звездные скопления, галактики, туманности — имеют обозначение, состоящие из акронима «NGC» и порядкового номера объекта в каталоге.

4

Глобулы Бока — названные в честь астронома Барта Бока, активно исследовавшего их, представляют собой маленькие темные облака из газа и пыли, при уплотнении которых и образуются звезды.

5

Суперкарго — представитель грузовладельца на корабле.

6

Кубит (q-бит, кьюбит; от quantum bit) — единица квантовой информации или наименьший элемент для хранения информации в квантовом компьютере.

7

Для создания минимального элемента квантового компьютера (кубита) вместо атомов и молекул используются так называемые электронные пузырьки. Для получения электронного пузырька необходим жидкий гелий, охлажденный ниже 2,17° Кельвина. При такой температуре он ведет себя как супержидкость, т. е. имеет нулевую вязкость. В жидкость на большой скорости вгоняют электроны, которые в конце концов останавливаются под воздействием атомов гелия и оказываются в «пещерках» диаметром примерно 3,8 нм, окруженных примерно 700 атомами гелия. Таким образом решается одна из фундаментальных проблем создания квантовых компьютеров — достаточная изоляция кубитов друг от друга.

8

Имеется в виду трапеция Ориона — четыре яркие звезды в ядре туманности Ориона.

9

По легенде, охотник Орион был вооружен большой палицей и острым мечом.

10

«Евростар» — скоростной поезд.

11

«Теперь путешественница» — фильм Ирвинга Раппера 1942 г.

12

Системный оператор.

13

Фильм режиссера Халицки «Угнать за 60 секунд» (1974 г.).

14

Харлоу Джин — звезда американского кино 30-х гг.

15

Отступим, чтобы лучше прыгнуть (фр.).

16

Во Франции lettres de cachet — письма, подписанные самим королем Франции и скрепленные королевской печатью, cachet. В них содержались приказы короля, которые не подлежали обжалованию.

17

Эллис — остров в Нью-Йоркской гавани, когда-то первое пристанище будущих эмигрантов в США.

18

Фарфор английской фабрики Веджвуд.

19

Динь-Дилинь — фея из сказки Джеймса Барри «Питер Пен».

20

«Песнь» Уильяма Вордсворта под названием «Признаки бессмертия из воспоминаний раннего детства» пер. Н. Семонифф.