Читать «Честный проигрыш» онлайн
Айрис Мердок
Айрис Мердок
ЧЕСТНЫЙ ПРОИГРЫШ
Джанет и Рейнольдсу Стоун
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
1
— Джулиус Кинг.
— Звучит так, будто бы его имя ввергает тебя в глубокие размышления.
— И оно в самом деле ввергает меня в глубокие размышления.
— Он не святой.
— Да, не святой, но…
— Но что?
— Он в Англии.
— Я знаю.
— От кого?
— Аксель сказал.
— Никогда не подозревала, что Аксель с Джулиусом знакомы.
— Что не странно, имея в виду характеры и Джулиуса, и Акселя.
Сидя в саду своего дома по адресу: Прайори-гроув, Лондон, Ю-3, 10, Хильда и Руперт Фостер праздновали, распивая бутылку полусухого шампанского, двадцатилетие своей свадьбы. Хильда — уже чуть располневшая прехорошенькая женщина — вольготно раскинулась, выставив загорелые коленки из-под подола короткого, свободного кроя оранжево-золотистого платья. Ноги ее были босы. Волнистые темные волосы прошиты кое-где тонкими прядками седины.
Ее муж, сохранивший в лице что-то мальчишеское, крупный и сильный, только недавно после ее уговоров исключивший из своего гардероба шорты, сидел, расстегнув рубашку и подставив грудь солнцу, надеясь, что красноватая кожа приобретет наконец желаемый коричневый цвет. Его густая светлая шевелюра с годами выцвела, волосы потеряли блеск и стали сухими, но все-таки не оставляли сомнений в том, что растут на голове природного блондина.
Супруги красиво смотрелись вместе. Всегда готовые помочь другим, они и себе не отказывали в тратах на удовольствия. Последним, все еще ощущаемым как новинка, приобретением был небольшой плавательный бассейн — сверкающий блестками искр синий квадрат в середине огороженного, прямоугольной формы сада. Окружали сад старые красно-кирпичные стены с укрепленной на них решеткой, увитой пышно цветущими сейчас стеблями «альбертинок» и «белых малышек». Запах роз смешивался с запахом ромашки, которую Хильда пыталась выращивать в желобках между вымостившими сад плитами.
— А кто рассказал
— «Ивнинг стэндард».
— Ну разумеется. Джулиус ведь теперь знаменит. О нем столько писали, когда он решил устраниться от всех этих дел, связанных с производством бактериологического оружия.
— А чем конкретно занимался Джулиус?
— Нервно-паралитическими газами. И разновидностью сибирской язвы, против которой бессильны антибиотики.
— Все вы в восторге, оттого что Джулиус с этим покончил. А я ставлю ему в вину, что он в это ввязывался.
— Чтобы найти противоядия, надо сначала изучить яды.
— Ненавижу эту дурацкую присказку. Ею оправдывают столько зла!
— В науке, Хильда, нет жестких границ. Стремясь принести пользу или просто исследуя увлекательную проблему, ученый-биолог иногда натыкается на что-то, пригодное для военных. Но это не может сразу же погасить его любознательности. Кроме того, уж лучше временный паралич, чем тела, разлетающиеся на куски.
— Для меня это неубедительно. Я думаю, что биологу стыдно иметь отношение к производству оружия. Многие вызываемые им болезни вовсе не временные. И если уж выбирать, я предпочла бы разлететься на куски.
— При этом иногда выживают, но остаются обрубками.