Читать «1956 Весна в Фиальте» онлайн - страница 101

Владимир Владимирович Набоков

— Что это, что это, ах, что это, — шептал он, шагая по тротуару, но вдруг растопырил руки: забыл трость.

Он машинально пошел дальше, а потом тихонько споткнулся и стал, точно кончился завод.

— Зайду за ней, когда они там начнут. Надо подождать...

Мимо проезжали автомобили, звонил трамвай, ночь была ясная, сухая, нарядная. Он медленно двинулся назад, к театру. Он думал о том, что стар, одинок, что у него очень мало радостей и что старики должны за радости платить. Он думал о том, что может быть еще нынче, а завтра наверное, Галатов будет объяснять, увещевать, оправдываться. Он знал, что надо все простить, иначе продолжения не будет. И еще он думал о том, что его полностью оценят, когда он умрет, и вспоминал, собирал в кучку крупицы похвал, слышанных им за последнее время, и тихо ходил взад и вперед по тротуару, и погодя вернулся за тростью.

Берлин, 1929 г.

1

В сущности (франц.)

2

Говорят что ты женишься, Ты знаешь, что это меня убьет

(франц.)

3

Ты очень лошадиный с утра (франц.)

4

Школьный учитель у нас в деревне (франц.)

5

“Сын школьного учителя у нас в деревне” (франц.).

6

“Посмотри на его руки” (франц.).

7

Незнакомкой с <берегов> Сены (франц.).

8

“Бал графа д’Оржеля” (франц.).

9

“Черт” (нем.).

10

“Я был слишком молод, чтобы участвовать в... как говорится... большой, большой войне...” (франц.).

11

Это слишком сильно сказано (франц.).

12

Не доверяй, остерегайся (франц. mefies-toi).

13

“Я прошу вас, мадам, извинить это ночное вторжение” (франц.).

14

Воспоминание, воспоминание, что ты от меня хочешь? Осень... (франц.)

15

Писатель (нем.).