Читать «Кредо негодяев» онлайн - страница 167
Чингиз Акифович Абдуллаев
— Вряд ли появится, — любезно ответила девушка, — но я передам.
— Нет в мире счастья, — пробормотал Дронго, возвращаясь к Андрею.
— Давай выпьем, — устало сказал он, — хотя в общем-то я не любитель этого дела. Но когда не везет так, как мне, то уже не везет до конца, — он махнул рукой.
Сидевшие за соседним столиком люди Паоло внимательно следили за ним. Их не интересовал его собеседник, им было важно знать, когда наконец столь беспокойный гость покинет их страну. По предварительной договоренности, они должны были сообщать о всех передвижениях этого типа в ФБР. Поэтому они все время смотрели на часы, уже зная, что незнакомец вылетает завтра утром обратно в Москву. И это было для них самое важное.
Примечания
1
Подробнее об этом в повести «Мое прекрасное алиби».
2
Автор при написании романа подсознательно держит в уме английскую речь своих героев, и поэтому фразы иногда получаются несколько вычурными. По-русски можно было сказать «он пробыл там две минуты, и никак не больше». Но здесь важен точный перевод.
3
Грач — наивный человек (жаргон).
4
Наседка — осведомитель (жаргон).
5
Этот феномен был характерен для большинства известных грузинских «академиков», которые отличались образованностью и начитанностью. Среди воров в законе попадались и такие личности, как Джаба Иоселиани, ставший затем доктором наук.
6
Соловей залетный — осведомитель милиции, прибывший издалека. Филин — сотрудник органов внутренних дел. Фонарил — говорил неправду. Фаловать — уговаривать (жаргон воров.).