Читать «Течение Алькионы» онлайн - страница 85

Брайан Майкл Стэблфорд

Не было стандарта, который я мог бы обратить к системе, сделав ее более всесторонней. Место охотящегося четвероногого с огромными клыками по-прежнему оставалось свободным. Самой большой опасностью здесь было то, что мы не знали, что здесь может представлять опасность.

Затруднения возникли, когда мы достигли места, которое выглядело как гигантская плоская равнина. Снизу нас слегка постукивало, а сверху мы видели бесконечный пестрый ковер с цветами, растущими и лопающимися от масла. По мере приближения мы могли видеть листья, ветки и цветы, которые все время менялись. Они уходили в сторону, съеживались и разряжались, беспомощно перекатывались. Но дальше мы не видели никаких очертаний только цветы и сверхъестественное однообразие. Долина тянулась до самого горизонта во все стороны от нас. Далеко справа начало заходить солнце. Его непостоянный свет угасал, диаметр изменялся и мерцал. В ослепляюще белом и резком, по-электрически желтом были ясно видны выступы.

Джонни спускал нас по склону — где я видел голую скалу, впервые взгромоздившуюся из этих живых ножек — и на равнину. Тут мы быстро остановились.

— На колесах не доберемся, — сказал он. — Я спущусь вниз. Продеремся.

— Не продерешься, — поплывешь, — сказал я. — Это море.

— Покрытое растениями?

— А почему бы и нет? Даже на прекрасных обычных мирах существуют саргассовы моря. Поверхность их затянута сорной травой, обтягивающей их словно кожа, — гроздь растительных островов. Тысячи квадратных миль на многих мирах. Это вполне обычно.

Он запустил турбины, и винты начали толкать нас через эту мешанину. Это была в большей степени вода, чем растительность. Растения не оказывали нам сильного сопротивления. Оно изменило приспособляемость к нам — из желания оказать услугу. Очень вежливо.

— Далеко ли другая сторона? — угрюмо спросил дель Арко? Ему было скучно.

— Как знать? Может быть, "Потерянная Звезда" погрузилась на целых пять морских саженей в глубину. Лучше вызвать «Лебедя» и сообщить им, что до завтрашнего ужина мы не вернемся.

Капитан проинформировал Ив, что мы наткнулись на болото и продвигаемся медленно.

— Между тем, — предположил я, — давайте все вспомним, что терпение это достоинство и очень хорошая черта характера.

Неожиданное снижение скорости превратило пятьсот миль в очень долгую дорогу. Я был рад, что справился и посадил корабль так близко — вернее, «ветер» справился. По масштабам планеты пятьсот миль — это небольшое расстояние.

— Мы можем сыграть в карты, — сказал Джонни, — или еще во что-нибудь.

— Если тебе скучно, — сказал я, — пусть тебя сменят.

— Кто сменит? — ответил он. — Я здесь сижу, не делая ничего. Мы движемся одним курсом по неподвижному морю при спокойной погоде. Кто еще нужен?

— Не знаю, — сказал я. — Мы можем встретить морское чудовище.

Никто не рассмеялся. Я был похож на юмориста, стоявшего перед лицом смерти. Когда события подавляюще обыденны, сардоническая ирония так же привычна, как и подавленность.

Я предостерегал о реальной возможности встретить морское чудовище, но в целом это было предостережение о том, что нам может встретиться все, что угодно. Ничего не случилось. Ничто не предвещало, что что-то может случиться. Даже дождя не было.