Читать «Лев-триумфатор» онлайн - страница 220

Виктория Холт

Я сказала ему со смехом:

— Кажется, сегодня вы вполне довольны жизнью, Джейк Пенлайон.

— Как никогда прежде.

— Для полного счастья не хватает только законного сына.

Он посмотрел на Линнет.

— Черт побери! — сказал он. — По-моему, моя девчонка Линнет стоит любого парня.

Она подошла к нам и взяла его под руку, и мы втроем отправились к себе домой.

Примечания

1

«Лайон» по-английски значит «лев».

2

Мистрис — «госпожа» (исп.) — обращение к женщине или девушке благородного происхождения.

3

Смитфилд — район старого Лондона. На Смитфилдской рыночной площади во времена Марии Тюдор сжигали на костре еретиков.

4

Соляр (solar, solarium) — светлица, комната в верхнем этаже замка.

5

Кэт, уменьшительное от Кэтрин, по-английски значит также «кошка».

6

Мориски — шуточные танцы и мимические сценки в костюмах героев баллад о Робин Гуде.