Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.» онлайн - страница 21

Мурасаки Сикибу

В другом были тщательно уложены китайские книги. С тех пор как их хозяина не стало, почти никто к ним не прикасался. Когда слишком тягостной становилась тоска, я вынимала эти книги — одну, другую — и читала их…»

У нее завязалась переписка с детьми умершего мужа:

«Дочь ушедшего, найдя как-то строки, начертанные ее отцом, мне о том написала…

В тумане ночном Внезапно скрылась из виду Милая утка. Утенок же тщится следы отыскать, Блуждает, не зная дороги…

Та же самая особа, восхищенная прелестью вишни, растущей у заброшенного дома, сорвала как-то ветку и прислала мне, и я ответила:

Когда-то, вздыхая, Он глядел, как цветы опадают. Должно быть, он знал, Как тоскливо бывает ветвям Одним оставаться.

Я вспомнила, что при жизни покойный часто говорил: «Печали никогда не иссякают».

В самом конце 1001 г. умерла бывшая императрица Сэнси (мать императора Итидзё), и столица облачилась в траур.

«Дама, уже с прошлого года носившая траурное платье (сама Мурасаки. — Т. С.-Д.), по прошествии некоторого времени после того, как скрылась из мира государыня-монахиня, однажды весной в туманный сумеречный час получила письмо:

И в обители туч Воцарилась печаль безысходная, Этой весной Даже небо горюет, надев Серое платье скорби…

Стр. 25

И ответила:

Стоит ли мне Говорить, что покрыт росою Мой узкий рукав? В эти скорбные дни весь мир Облачился в платье из дымки».

В течение нескольких лет Мурасаки жила одиноко в своем доме у Столичного предела. Вскоре после смерти Нобутака появился какой-то человек, искавший союза с ней, скорее всего наместник одной из западных провинций, но, судя по всему, Мурасаки его отвергла.

«Человек, тщетно стучавший в ворота и принужденный уйти ни с чем, на следующее утро попенял мне:

Даже в Западном море, Где так неистовы ветры, Не видал никогда, Чтоб морская волна не касалась Диких прибрежных скал…

Я же ответила:

Удалившись ни с чем, Ты, должно быть, успел убедиться: Далеко не всегда Вольна набегать на берег Изменчивая волна…»

Примерно в то же время заболела ее дочь Кэнси, и это рождало в душе новые тревоги…

«Женщина, у которой внезапно заболело дитя, печалилась о непостоянстве мира и, как-то глядя на дам, молившихся возле вазы с черным бамбуком, произнесла:

Так, мóлитесь вы, Чтобы юный росток бамбука Прожил долгую жизнь, Хотя на этот непрочный мир Невозможно смотреть без грусти».

Между тем после волнений, связанных со стихийными бедствиями и эпидемиями 1001–1002 гг., в столице наступило относительное затишье. Фудзивара Митинага, влияние которого усиливалось с каждым годом, снова приблизил ко двору ученых, во дворце часто устраивались поэтические вечера, в которых принимал участие и Тамэтоки. Нобунори в 1004 г. получил должность младшего писаря (конайки), и в семье наступило относительное благополучие.