Читать «Синева небес» онлайн - страница 312

Соно Аяко

Т. И. Бреславец

Примечания

1

Что по-японски «асагао», то есть вьюнок. Записывается иероглифами, буквально означающими «утренний лик».

2

Бугенвиллия — кустарник-лоза родом из Бразилии с круглыми небольшими листьями, зелеными и красными, и с маленькими желтыми цветами.

3

Соба — японская лапша, приготовленная из гречишной муки.

4

Тян — уменьшительно-ласкательный суффикс, добавляемый, как правило, к детским именам.

5

Маджонг — китайская игра в кости.

6

Ситигосан — праздник детей трех, пяти и семи лет, отмечается 15 ноября.

7

«Сингэки» — буквально: «новая драма». Театр современной драмы европейского типа.

8

Дзабутон — плоская подушка для сидения на полу.

9

Мандзю — приготовленные на пару пампушки со сладкой фасолевой начинкой.

10

Сан — уважительный суффикс, добавляемый к имени.

11

Токонома — декоративная ниша в японском доме, используется для размещения свитка живописи, каллиграфии или вазы с цветами.

12

О-тосо — церемониальный напиток, сладкое сакэ с лекарственными травами.

13

Тэмпура — овощи, морепродукты, мясо, обжаренные в кляре.

14

Сиитакэ — вид японских грибов.

15

Татами — соломенный мат стандартного размера, чуть больше 1,5 кв. м, служащий для настилки полов.

16

Суси — рисовые колобки с положенными на них кусочками рыбы.

17

Университет Тюо (буквально: центральный) — один из частных университетов Японии. Берет начало от английской юридической школы, основанной в 1885 г. Находится в г. Токио.

18

В японской школе предусмотрены 3 ступени образования, из которых две первых являются обязательными. В начальной школе обучают детей с 6 до 12 лет (6 лет), в средней школе — с 12 до 15 лет (3 года), школа высшей ступени для 15 — 18-летних, в ней также учатся 3 года.

19

Футон — традиционный японский тюфяк, который вечером стелится на татами и используется как постель, а утром убирается в стенной шкаф.

20

Котацу — комнатная жаровня, вделанная в пол и накрываемая сверху одеялом.

21

Амадзакэ — сладкий напиток из выброженного риса.

22

Хитоми — в переводе с японского языка буквально означает «зрачок», «глаза».

23

О-фуро — японская ванна с очень горячей водой.

24

Синтоизм (Синто — «Путь Богов») — национальная религия японцев, основанная на культе предков и вере в одухотворенность природы.

25

Рим. 14.1; 14.6.

26

Мф. 15.14; 13.30; 8.22; 6.34; 5.39; 5.44; Лк. 6.37, 38; Рим. 12.19; Мф. 10.28.

27

Рим. 8.35; 9.3.

28

Отк. 2.4.

29

«Повесть о принце Гэндзи» («Гэндзи моногатари») — классический японский роман XI в. писательницы Мурасаки Сикибу.

30

Есивара («равнина радости») — один из известнейших «веселых кварталов» в Эдо-Токио. Решетка отделяла женщин от клиентов, которые могли их рассматривать со стороны улицы.

31

Имя Каё буквально означает «прекрасные времена».