Читать «Малыш Таро» онлайн - страница 22

Миёко Мацутани

* * *

И всё же на пепелище сгоревшего замка кое-что осталось.

Это была нетленная парча Ямамбы.

— Таро! Давай отдадим людям хотя бы по куску этой парчи. Ведь у них всё сгорело: и лес, и поля, и дома.

— Давай!

Таро и княжна взяли парчу и побежали к людям. И тут случилось чудо. Парча взвилась вверх, закрыла всё небо, и на разорённых полях, выжженных лесах, лугах и горах — всюду появились зелёные ростки.

— Ой! Росточки зелёные!

— Как сверкают! И растут прямо на глазах! Таро и княжна стали носиться по зелёной траве. Им встретилась толпа людей, во главе которой шествовали жители деревни Донкомори. Они несли в руках луковицы.

— Построим новый замок. Сломаем каменные стены, посадим на горе лук. Пусть будет замок, как прежде, совсем маленьким.

В толпе людей Таро приметил старика. Это был его отец. В руке у него была луковка, а на морщинистом лице сияла улыбка.

* * *

В маленьком замке на вершине маленькой Луковой горы стали жить-поживать Таро и княжна. Свадьба их была весёлой и шумной. Люди из деревни Донкомори спели песню:

— Живого быка за поводья, Хотел бы тянуть я, Как тянем Сверкающий камень Из этой горы.

А тыква спела свою песенку, и все плясали под неё.

— Тярарин, тярарин — Погремушка гремит. Пляшет тыква в воде. Тярарин, тярарин. В омуте вода темна. Тярарин, тярарин. Не достанешь до дна. Тярарин, тярарин.

Рассказывают также, что Поющая тыква налила всем в чаши волшебное сакэ, и все пили и радовались.

Тут и сказке конец.

Примечания

1

Самурай — воин, состоящий на службе у феодала.

2

Сáма — особо почтительная форма обращения.

3

Сумáси — прозрачный бульон из овощей с соей.

4

Корó — старший вассал князя, главный министр.

5

Колобки из клейкого варёного риса; перед едой пекутся на огне.

6

Сакэ — хмельной напиток из риса.

7

Татами — толстая циновка из рисовой соломы. В Японии площадь жилья измеряется количеством татами.

8

Фусума — раздвижные перегородки в японском жилище.