Читать «Гроб с музыкой» онлайн - страница 109
Эльвира Барякина
— Чего ты там ковыряешься? — поинтересовалась Топ, привставая. Золото-бриллианты откопал?
Леха поспешно закрыл багажник.
— Я все.
Топ подозрительно покосилась на него.
— Ты перегрелся, что ли, на солнцепеке? Моська вон вся перекошенная… Давай сворачивай эту лавочку, пойдем, я тебя ватрушкой угощу. Пальчики оближешь.
Как бы невзначай сережка выпала из Лехиной руки и исчезла под решеткой стока.
Примечания
1
DOOM — компьютерная игрушка агрессивно-военного направления.
2
Бивис и Баттхед — герои мультсериала на MTV. Очень тупые. Обучению и перевоспитанию не поддаются.
3
PR-менеджер — сотрудник, заведующий связями с общественностью. От английского PR — Public Relation.
4
Маркиза Помпадур — любовница французского короля Людовика XV. Имела большое влияние на все государственные дела.
5
Интернет-провайдер — фирма, которая предоставляет услуги по пользованию Интернетом и электронной почтой. Связь между компьютерами провайдера и пользователя осуществляется через телефонную сеть, поэтому при работе с Интернетом пользователь как бы звонит провайдеру.
6
Скрин-сейвер — программа, которая включает на экране какую-нибудь нейтральную картинку, если компьютером в данный момент никто не пользуется.
7
Сайт — база данных по тому или иному вопросу, в которую можно попасть с помощью Интернета. В ней может содержаться любая информация — от коллекции порнокартинок и простейших почтовых программ до правительственных обращений. Чтобы найти конкретный сайт среди сотен тысяч других, нужно знать его электронный адрес.
8
Драг-диллер — торговец наркотиками.
9
Но пасаран! — клич испанских повстанцев. Буквально означает «Они не пройдут».
10
Superstar (англ.) — супер-звезда.