Читать «На том конце радуги» онлайн

Дэй Леклер

Дэй Леклер

На том конце радуги

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Меррик Монтгомери разглядывал женщину, жизнь которой он собирался сломать… и которая в конечном итоге могла сломать жизнь ему.

«Алисса Сазерленд потрясающая», – заключил он и отрегулировал бинокль, чтобы поглядеть получше. Она сидела неподвижно, в то время как несколько женщин суетились вокруг нее как стайка пестрых бабочек. Черты ее лица были близки к совершенству, а фигура – судя по тому, что он видел – грозила поднять сексуальные чувства любого мужчины до точки кипения. Пятна солнечного света золотили ее светлые волосы.

Меррик ощутил необъяснимое желание полностью обнажить ее для своего взгляда, чтобы посмотреть, отражает ли тело совершенство этого лица. Не то чтобы он особенно сомневался в том, что обнаружил бы. Таков дар, которым природа награждает определенных женщин, – теплая, захватывающая дух внешность в сочетании с холодной, алчной натурой.

Под серебристым подвенечным нарядом кожа Алиссы наверняка бледная и достаточно безупречная, чтобы заставить любого мужчину забыть о ее истинной сущности. Интересно, она сложена как богиня – с роскошными изгибами, или платье скрывает более изящную, мальчишескую фигуру? Именно такие женщины очень сильны и гибки в постели. Динамо-машины в миниатюре.

Как бы там ни было, это не имеет значения. Она продалась Брандту фон Фольку, что вынуждает его вмешаться.

– Меррик.

Голос, раздавшийся в наушнике, вернул его к действительности, и Меррик гневно сжал губы, разозлившись на себя за то, что отвлекся от цели, разглядывая Алиссу Сазерленд. Такого никогда не было – ни разу за все годы, что он возглавлял Королевские силы безопасности. Но эта женщина… ее красота будет только проблемой. Она грозит привлечь внимание к его действиям, чего он должен избегать любой ценой.

Меррик окинул цепким взглядом внутренний двор, где сидела женщина. Ему потребовалась секунда, чтобы выяснить, что стоит между ним и его целью. Всего восемь охранников. Шесть на виду, и еще двое по обе стороны входа в часовню. Он взглянул на часы и послал быстрый сигнал рукой людям, которые его сопровождали.

Еще раз Меррик направил мощный бинокль на женщину в свадебном платье. Она сидела, застыв, будто статуя. Глаза опущены, словно в задумчивости. Он уловил чуть заметное подрагивание губ. Нервы, быть может? Или сожаление? Едва ли. Благодарственная молитва за грядущий триумф? Скорее всего.

Что ж, молись, женщина. Впрочем, это все равно не поможет. Через несколько минут он ее похитит. Уж он позаботится о том, чтобы этот день закончился совсем иначе, чем она сейчас представляет.

– Пора, – объявил Меррик. – Мы должны сделать все возможное и невозможное, чтобы эта женщина не вышла замуж за Брандта фон Фолька. Понятно?

Рот Меррика скривился в жесткой улыбке. Нет сомнений в том, что произойдет дальше. Его мотивы обоснованны. Его стремления чисты. Он совершает неправое дело ради правого. Он собирается похитить чужую невесту по более чем благородным причинам.

Алисса Сазерленд молча сидела среди моря хаоса. Потребовалось все ее самообладание, чтобы не вскочить и не потребовать от женщин убраться вон. Позволить ей дать волю слезам или чудесной, хоть и несбыточной мечте, что кто-то появится и спасет ее от этого кошмара. Впрочем, надеяться на это действительно нельзя.