Читать «Галактика Гутенберга» онлайн - страница 262
Маршалл Мак-Люэн
WILLIAMS, RAYMOND,
WILLIAMSON, GEORGE,
WOLFFLIN, HEINRICH,
WILSON, JOHN, "Film Literacy in Africa," in
WORDSWORTH, CHRISTOPHER,
WRIGHT, L. В.,
YOUNG, J. Z.,
Примечания
1
Цит. по кн.:
2
3
Edward T.Hall,
4
Leslie A. White,
5
Токвиль А. де. Демократия в Америке. — М., 1992. — С.319, 320.
6
Поппер К. Открытое общество и его враги. — М, 1992. — Т.1. — С.221, 222.
7
Способ картографирования, при котором параллели и меридианы изображаются под углом 90° друг к другу. Эта проекция впервые использована фламандским картографом Герардом Кремером (латинское имя Меркатор; 1512–1594). —
8
«The dark and vicious place where thee he got / Cost him his eves» (дословно: «Темное и зловещее место, где он тебя зачал, стоили ему его глаз»). —
9
Рассчетливый ум
10
Мак-Люэн цитирует Шекспира необычным образом, очевидно, ссылаясь на вариант текста, оставшийся за пределами канонических изданий «Короля Лира». В доступных нам изданиях здесь фигурирует фраза: «the most precious spirit of sense», т. е. «драгоценнейший дух (сущность) чувства» (так и в переводе Б.Пастернака), тогда как у Мак-Люэна — «the most precious square of sense», т. е. дословно: «драгоценнейший квадрат чувства», что в силу геометрических коннотаций и дает автору возможность дальше говорить о «схоластичности» Шекспира. —
11
Слова из монолога Гамлета (III, 1): «Так, всех нас в трусов превращает мысль». У Шекспира фигурирует слово «conscience» — совесть. —
12
Что скажешь ты, чтоб заручиться долей Обширнее, чем сестрины? Скажи. Корделия: Ничего, милорд. —
13
См. раздел об акустическом пространстве, написанный И.С. Карпентером и Г.М. Мак-Люэном, в кн.:
14
У Джойса игра слов: «rite words in rote order» (досл.: «ритуальные слова в механическом порядке»). При восприятии на слух это выражение может быть также понято как «right words in wrote order», т. е. «правильные слова в записанном порядке». —
15
Utrum Christus debuerit doctrinam Suam Scripto tradere.