Читать «Полуночный маскарад» онлайн - страница 31

Ширли Басби

Пораженный Доминик не знал — ругаться ему или смеяться. Наконец он произнес:

— Так, значит, хозяин Фолли не вы, его настоящая хозяйка — ваша племянница, Мелисса Сеймур? И все эти чудесные десять дней вы меня обманывали?

В крайнем смущении Джош заерзал в кресле, после чего был вынужден признаться, что дело обстоит именно таким образом. Он опасливо посмотрел на хмурое лицо молодого человека, внезапно испытав глубокое сожаление по поводу того, что придумал этот план.

— Понятно, — спокойно сказал Доминик; ни выражение его лица, ни интонация голоса ничего не говорили Джошу. — А не будете ли вы так добры сказать мне, к чему были все эти оттяжки? Почему вы мне не сказали правду сразу, как только я появился у вас в доме?

Джош нервно откашлялся, лихорадочно соображая, что ответить, как объяснить свои действия, и начал на ходу импровизировать:

— Я хотел как лучше. Мне надо было убедиться, что вы действительно настоящий джентльмен, прежде чем представить вас племяннице.

Я, в конце концов, опекун ее и ее брата, и чувствую большую ответственность за Мелиссу. — Бросив быстрый взгляд на лицо Доминика и не обнаружив на нем признаков гнева, Джош вдохновенно продолжал:

— С тех пор как умер их отец, они оба видели во мне свое доверенное лицо, защитника их интересов. Так что моя обязанность — оградить их от тех, кто хотел бы воспользоваться их неопытностью и неискушенностью.

Доминик задумчиво глядел на Джоша. Что-то в его словах вызывало сомнение, но оно не успело разрастись до критических размеров: внимание Слэйда заострилось на мысли, что все эти дни Джош его проверял. Его гордость была задета: ведь тот осмелился наблюдать за ним и размышлять о степени его порядочности! Доминик насмешливо спросил:

— И вы удовлетворены? Вы уверены, что я не собираюсь дурно обойтись с вашей племянницей?

— О да! — тороплива ответил Джош и, понимая, что гость может обидеться, добавил:

— Нет, я не сомневался в вас. Понимаете ли… Это просто… — И он умолк. Отчаянно пытаясь выпутаться из этой неловкой ситуации, он продолжал:

— Надо было успокоить Мелиссу. Надо было предупредить вас, что она вообще не хочет продавать жеребца. Она вбила себе в голову создать свой собственный конный завод. — Он развел руками. — Я ей, объяснял, как это смешно. Но я вам уже говорил — она бывает ужасно упрямой.

— Если она не хочет продавать животное, значит, я вообще зря потратил время! — раздраженно воскликнул Доминик. — Почему же вы не сказали мне, что жеребец не продается?

— Но… — запнулся Джош, не смея раскрыть до конца свой план и вместе с тем не желая полностью отказаться от него особенно теперь, когда, казалось, самое страшное позади. И он вновь вступил на скользкую стезю лжи:

— Животное может быть продано, если моя племянница уверится, что вы станете ответственным хозяином и будете хорошо к нему относиться.

— Так я же хочу купить его, а не жениться на нем! — вскричал Доминик, теряя терпение. Но заявление Джоша обнадеживало, и ему не терпелось хотя бы взглянуть на жеребца. — Если все, что вы говорите, — правда, с вашего разрешения я отправлюсь в Уиллоуглен и встречусь с этой вашей племянницей. Если она столь сильно привязана к Фолли, может, мне удастся убедить ее, что жеребцу будет хорошо и в моей конюшне. Джош просиял в ответ широкой улыбкой: