Читать «Полуночный маскарад» онлайн - страница 173

Ширли Басби

— Может быть, мы встретимся днем у моего банкира? Я не ношу с собой таких денег.

Улыбнувшись, Доминик любезно ответил:

— Как тебе удобно. Два часа дня устроит? Сохраняя беззаботный вид, Латимер кивнул:

— Конечно.

Из-за присутствия Даниэля Ройс и Захарий ни о чем не спрашивали Доминика, и, только отъехав на несколько ярдов от дома Нортона, Ройс решился задать вопрос:

— Если можно, объясни, для чего ты все это затеял? Ведь не из-за денег же?

Доминик торжествующе улыбнулся:

— Давайте будем считать так: я просто уладил одно дельце, связанное с долгом. Ройс сощурился:

— Так ты уладил с долгом? Подмигнув, Доминик ухмыльнулся.

— В высшей степени, сэр. Пиками.

Глава 26

Оставив лошадь конюху, Доминик медленно направился к дому. Ему было неловко перед женой возвращаться домой утром, всю ночь проведя за картами. Прошли те времена, когда он ни перед кем не должен был отчитываться, и он понимал, что, как бы ни были благородны его мотивы. Мелисса вряд ли спокойно воспримет его возвращение на рассвете, тем более что между ними еще не все ясно и она может подумать, что ее муж не только распутник, но еще и картежник.

Доминик стал тихо подниматься по лестнице, надеясь пробраться в свою комнату незамеченным. Воровским движением он открыл входную дверь и заглянул внутрь. В прихожей никого не было, и он с облегчением прокрался к внутренней лестнице. Но не успел Доминик занести ногу на ступеньку, как из комнаты для завтраков вышел дворецкий и вздрогнул, увидев хозяина, крадущегося по собственному дому.

— Господин Слэйд! — воскликнул он удивленно. — Я не знал, что вы уже встали. Я испугался.

Улыбнувшись, Доминик небрежно ответил:

— Извини, просто я утром проехался верхом. Если дворецкий и заметил, что его хозяин одет так же, как и накануне вечером, то ничего не сказал и лишь вежливо кивнул:

— Очень хорошее утро. Надеюсь, вы получили удовольствие.

— О да. Мне надо умыться. Однако на этом его злоключения не кончились. К несчастью для Доминика, Мелисса вставала рано, и он не одолел и половины лестницы, как она внезапно появилась на верхней площадке. Сказать, кто из них больше удивился, было бы трудно. Супруга пристально поглядела на блудного мужа. Под его глазами были темные круги, галстук съехал набок, бриджи помяты. Нахмурившись, Мелисса проговорила:

— Не может быть, чтобы ты только сейчас возвращался от Нортона.

Доминик почувствовал, что галстук душит его. Он медленно поднялся наверх, с трудом преодолев несколько ступенек, разделявших их.

— Но вообще-то так оно и есть, — робко признался Доминик, растерянно пытаясь изобразить на своем лице улыбку. — Я не думал, что у нас будет такая игра…

Для Мелиссы это был трудный момент. Вся ее напряженная умственная работа, направленная на то, чтобы реабилитировать мужа в собственных глазах, пошла прахом. Ей было горько сознавать свою наивность и доверчивость. Он вернулся утром, пьяный, и ее сердце заныло. Как это напоминает поведение отца, потерявшего огромное состояние в карточных играх! Мелисса грустно подумала, что ей выпала нелегкая судьба смотреть, как муж делает то же самое. Все восстало в ее душе при этой мысли, но она ровным голосом спросила: