Читать «Полуночный маскарад» онлайн - страница 134

Ширли Басби

— Идите, идите! Посмотрите, какая чудная луна! Прекрасная ночь для влюбленных. Идите! Идите и наслаждайтесь!

Делать было нечего. Под звуки команд Леони Доминик и Мелисса медленно растаяли в темноте.

Довольная Леони вернулась к гостям.

— Ну как? Я не слишком погорячилась? Все улыбались, хотя Леони заметила, что Латимер и Дебора не выразили восторга. Встретившись глазами с Ройсом, увидев любящую улыбку мужа, она подумала, что самое время последовать собственному совету: Леони взяла Моргана за руку и игриво заявила:

— А мы? Эта ночь для любви. И я хочу, чтобы она была наша!

После их ухода настало молчание. Латимер и Дебора едва сдерживали гнев, Ройс забавлялся ситуацией. Голосом, полным искреннего удивления, он произнес:

— А что, герцог Веллингтон вполне мог бы использовать тактику Леони против Наполеона.

Дебора надменно вздернула смазливое личико и, не скрывая раздражения, заявила:

— Какая дерзость! Вы, американцы, не имеете представления о хороших манерах!

— Может, это и так, — кивнул Ройс. — Но если вы так считаете, — добавил он вкрадчиво, — зачем вам терпеть такое наказание — находиться среди нас?

Дебора, посмотрев на него с откровенной неприязнью, едва сдерживаясь, ответила:

— Я хотела сказать, — некоторые американцы! Многие хорошо знают, как вести себя в обществе. Но Леони не из их числа.

— Да, она пощипала вам перышки! — Ройс удовлетворенно посмотрел на нее, а потом, решив не навлекать на себя гнев сестры Латимера, очаровательно улыбнулся ей:

— Вы должны простить меня, леди Боуден, за мои шутки. Это одна из дурных американских привычек.

Дебора кинула на Ройса презрительный взгляд и посмотрела на брата, молчавшего во время обмена любезностями:

— Я думаю, нам пора ехать. Сомневаюсь, что хозяин и хозяйка заметят наше отсутствие!

Дебора заблуждалась. Мелисса думала о ней, но считала, что во всем виноват ее муж с его аморальной натурой, и с удовольствием проломила бы ему череп. Доминик прекрасно понимал ее состояние. Все ее стройное тело дрожало от гнева, и сам он был очень расстроен. Когда и как он сможет загладить свою невольную вину? Набравшись мужества, Доминик глубоко вздохнул и начал:

— Мелисса, я понимаю, что со стороны все выглядит очень скверно. Мне трудно тебе что-либо объяснить, но верь мне, тебе нечего опасаться леди Боуден, и если иногда мне приходится предпочесть ее общество, то это никак не связано с моим отношением к тебе…

— Ну, большое тебе спасибо, дорогой! Шторм разыгрался. Мелисса сжав кулаки, процедила сквозь зубы:

— Я не желаю слушать объяснений! Твое поведение в этот вечер ясно дает понять, что для тебя мои чувства ничто. И можешь быть уверен, что и я не буду заботиться о твоих! А сейчас, с твоего разрешения, я пойду к гостям — ты, кажется, про них забыл!

Теперь рассвирепел уж Доминик:

— Черт побери! Послушай! Я знаю, это скверно выглядит со стороны. Но в тот момент я должен был… — Он остановился: может ли он доверить Мелиссе истинную причину своих поступков? А если она проявит несдержанность, свойственную большинству женщин, и все дойдет до ушей Деборы? Тогда Латимер узнает, что его подозревают.