Читать «Леди-цыганка» онлайн - страница 23

Ширли Басби

Герцог пожал плечами, остановив на племяннике задумчивые серые глаза.

– Такое усердие в столь ранний час, – пробормотал он. – Вы изменились, мой мальчик. Я не уверен, что мне это нравится.

– Мне нужно совершить что-нибудь возмутительное, чтобы развеять ваши опасения? Что-нибудь из старого репертуара? Если я этим займусь, то моментально впущу лису в курятник, – тут же предложил Джейсон, сияя изумрудными глазами.

Роксбери бросил на него укоряющий взгляд.

– Пожалуйста, не утомляй себя подобными вещами ради меня. Твой старый репертуар я хотел бы забыть. Уверен, мы прекрасно поладим и при нынешнем положении вещей.

Оставшись один, Джейсон задумался, чем бы заняться. До получения известий от американского посланника он не принадлежал себе. Мысленно он обратился к депешам, лежавшим в хитроумно скроенной сумке на его теле. Чем скорее он избавится от них, тем лучше. Всего на мгновение он позволил себе подумать о том, что должен был передать на словах. К счастью, эти инструкции не имели никакого отношения к Англии, он тут же выбросит их из головы. Лучше не втягиваться в политику, если этого можно избежать. Он приехал сюда покупать лошадей и наслаждаться жизнью – такой порядок его устраивал.

Слуга принес ответ Руфуса Кинга, прервав его размышления на тему жизни и политики. Распечатав конверт, Джейсон быстро пробежал записку, довольный тем, что посланник примет его сегодня в два часа. Сегодня он и избавится от поручения президента.

Ровно в два часа Джейсона ввели в кабинет Руфуса Кинга. Джейсон отдавал себе отчет в том, что сидевший перед ним полный лысеющий человек не был сторонником Джефферсона. Он был близким другом Александра Гамильтона, ожесточенного и красноречивого противника президента. В свою очередь, Кинг довольно мало знал о высоком широкоплечем молодом человеке, стоявшем перед ним. Ему было известно, что он родственник лорда Роксбери, положение которого, хоть и заметное в правительственных кругах, было не вполне ясно, а также, что Гай Сэвидж, отец Джейсона, пользовался полным доверием Джефферсона. Разговор мог оказаться нелегким. Но Руфус Кинг был опытный дипломат, и сомнения никоим образом не отразились в его приветствии.

– Должен сказать, приятно наконец вас встретить. Я много слышал о вас.

Поскольку Джейсон не стал скрывать своего удивления, тяжелое лицо Кинга сморщилось в улыбке, и он хмыкнул:

– Я немного знаком с вашим отцом, а он, как все мужчины, охотно говорит о сыне. К тому же ваш дядя, герцог, очень высоко отзывался о вас.

– Я вижу, моя слава летела передо мной, – скептически ухмыльнулся Джейсон. – Прошу вас совершенно искренне, лучше не вспоминайте, что говорили обо мне эти двое. По причинам, понятным им самим, они предубеждены в мою пользу.

– Да, боюсь, с родственниками всегда так. Но теперь к делу. Что я могу сделать для вас?

Довольный тем, что больше не нужно тратить времени на обмен банальными любезностями, Джейсон встал и под удивленным взглядом Кинга начал освобождаться от своего темно-синего сюртука.

– Не тревожьтесь, я не готов для бедлама – пока… – улыбнулся ему Джейсон. – У меня для вас депеши от Джефферсона и, черт возьми, их пришлось прятать под платьем. Прошу извинить меня.