Читать «Дерзкая любовница» онлайн - страница 256

Элейн Барбьери

Праздник удался на славу. Джон настоял, чтобы все происходило, как положено, и сам подвел к переносному алтарю у них в гостиной прекрасную невесту. Его лицо сияло.

Тетя Минетта без конца повторяла, что ее милая Селеста наверняка улыбается сейчас у себя в раю, радуясь столь чудесному союзу. Не меньше родных радовались и рабочие на ранчо: ведь больше не было нужды выбирать между Гаретом и Анжеликой. На торжество собрались все соседи в радиусе не менее ста миль, и веселье затянулось далеко за полночь

Правда, бросалось в глаза отсутствие на празднике Питера Макфаддена Проект наконец был доведен до той стадии, когда можно было обойтись услугами местных инженеров, и шотландец отбыл в Реал-дель-Монте Его пожелания счастья молодой паре были искренними, но краткими, и Анжелика всплакнула на груди у Гарета, когда всадник скрылся за поворотом дороги

Благодаря переписке удалось уговорить погостить в «Круге Д» чету Родриго – конечно, вместе с Карлосом Они до сих пор находились на ранчо, и брат с сестрой повею наслаждались общением

Вместе с ее мексиканским семейством прибыли и последние новости об Эстебане Он давно вернулся в Мехико и вовсю занимался государственными делами. Родители несказанно гордились сыном: наконец-то их Эстебан нашел свое истинное призвание на службе отечеству! Вряд ли сеньор Аррикальд поверил бы, что если Эстебан кому-то и служит – так только себе. Правда, неподражаемое искусство, с которым юный красавец всегда выходил сухим из воды, действительно было достойно удивления.

Думая обо всем этом, Анжелика следила за тем, как Карлос пытается пустить кобылку рысцой. Внезапно к ней прижалось сильное, мускулистое тело Гарета, а любящие руки обняли ее. В следующий миг он уже покрывал легкими поцелуями нежную шею и привычно ласкал напрягшиеся под его ладонями груди От теплого дыхания, щекотавшего ушко, по спине побежали мурашки

– Смотри-ка, нынче Карлос вскочил ни свет ни заря… Никак не наиграется со своей кобылой…

– Карлос впервые в жизни получил такой подарок. Спасибо тебе, Гарет, за щедрость.

– Ну, разве с моей стороны это такая уж щедрость, Анжелика? – Он повернул ее к себе. – Ведь Карлосу я обязан всем, что имею. Если бы ты так не любила своего брата – никогда не стала бы моей. И я уехал бы из Реал-дель-Монте, даже не подозревая о том, какое оно, счастье. Наверное, я бы по сей день мотался по земле, подстегивая себя чувством долга и не понимая, чего мне не хватает в жизни. Зато теперь… – Его большие руки пробежались по заметно округлившемуся животу. – Теперь у меня есть ты… и ты носишь под сердцем мое дитя… и даришь мне столько любви, сколько я и не мечтал и вряд ли заслуживаю…

Анжелика задумчиво сдвинула брови и чрезвычайно серьезно промолвила:

– Наверное, ты прав, Гарет. С тобой очень трудно ужиться. Подумай только о своей толстокожести, неуступчивости, привычке всегда настоять на своем…

– Тогда как ты, Анжелика… – с ухмылкой подхватил Гарет.

– О, я просто образец здравомыслия… кротости… терпения… и, конечно, скромности.

Гарет улыбался все шире, и она торопливо закивала: