Читать «Дерзкая любовница» онлайн - страница 124

Элейн Барбьери

Она подхватила котелок и пошла к ручью. Вернулась через минуту и пристроила котелок на плоский камень возле пламени. Ну что ж, этот способ кипятить воду ничуть не хуже прочих. Оказывается, она уже успела достать свежий хлеб и сыр, приготовленные Кармелой. На сердце потеплело от воспоминаний, и он посмотрел в сторону Анжелики. Красотка старательно избегала его взгляда, и Доусона охватило привычное раздражение. Черт побери, с какой стати его вообще угораздило с ней связаться?

Словно почувствовав его гнев, Анжелика обернулась. Огромные серебристые глаза скользнули по густым бровям, сердито горевшим глазам, надменно выпяченному подбородку и наконец задержались на сжатых в прямую линию губах. Гарету показалось, что он физически ощутил ее взгляд. Во рту сразу пересохло, и по телу пробежал знакомый трепет.

Обругав себя, Гарет направился к лошадям. Не смея оглянуться, он расседлал животных и оставил пастись, а сам с одеялами вернулся к костру. Анжелика уже засыпала заварку в кипяток. Хлеб и сыр были нарезаны ломтями. Ни слова не сказав, она принялась за еду, пока Гарет усаживался на бревне поблизости.

Словно околдованный, он следил за каждым ее движением. Вот она подошла к костру, налила себе горячего чаю и после минутного колебания наполнила и его кружку. Молча протянула ее Гарету Он взял кружку и невольно вздрогнул: так неожиданно прозвучал голос Анжелики.

– Гарет, я ничего не понимаю. Если я тебе так противна, то почему ты не оставил меня с Эстебаном? Это здорово облегчило бы тебе жизнь, и тебя бы не ранили…

– Тебя бы это устроило? – мгновенно разъярился он. Анжелика растерялась, от этой неожиданной вспышки, но все же ответила:

– Нет. Но я не могу тебя понять. Гарет и сам не понимал, отчего так бесится, и неохотно проворчал:

– Ответ крайне прост, милочка. Я не собирался позволять этому ублюдку заполучить тебя. Ведь ты теперь моя, Анжелика. И в течение этого года никто не смеет прикоснуться к тебе… Я выразился достаточно ясно?

Анжелика внимательно взглянула на него, отвернулась и поднесла к губам кружку. Так и не дождавшись ответа, Гарет предпочел заняться ужином. Внезапно навалилась жуткая усталость…

Доусон подкинул в костер дров и нетерпеливо покосился в сторону ручья. Анжелика не спешила вернуться. А он не спешил укладываться до ее возвращения. Он так измучился, что наверняка тут же провалится в мертвый сон, но почему-то не хотелось отключаться, покуда она…

Тени на берегу ручья пришли в движение, и в круг света пошла Анжелика. Она, похоже, успела выкупаться. Распущенные волосы рассыпались по плечам Как всегда, при взгляде на нее у Гарета захватило дух.

Заметив разложенные рядом одеяла, Анжелика остановилась и нахмурилась. Нерешительно подошла к тому, что лежало подальше от костра, и опустилась на его край Повернулась спиной к Доусону и легла, кое-как закутав плечи.