Читать «Кандидат в женихи» онлайн - страница 50

Кейт Лондон

В ее душе бушевал океан чувств, и весь этот эмоциональный ураган сбивал с толку и выводил из равновесия. Бирк взял на себя заботы по дому и в последние дни был занят подготовкой к зиме. Приходя домой после рабочего дня, проведенного на стройке, Лэйси знала, что ее уже ждет горячая ванна с ароматной мыльной пеной и вкусный ужин. Кстати, Бирк настоял на том, чтобы она питалась правильно, и ежедневно готовил ей ланч. За ужином они мирно беседовали, в то время как за стенами старого дома бушевал яростный осенний ветер. Спали они врозь: она – на кушетке, он – на ее кровати. Перед сном они еще разговаривали, вспоминая прошлое, но избегая упоминаний об Ио Маккэндлис…

А Бирк все продолжал смотреть на Лэйси. От этого непрестанного внимания нервы у нее были напряжены до предела. Вот он, перемещаясь в толпе, прошел мимо Челси Лэнг, даже не взглянув на девушку, хотя та была одета в эффектное платье с глубоким вырезом. Челси была подругой Фионы и, как, наверное, половина всех присутствовавших здесь молодых женщин, в свое время встречалась с Бирком. А он уже приближался к Лэйси.

– Как же ты хороша! – произнес он таким страстным тоном, что у нее задрожали колени.

Элсбет и Фиона заулыбались.

– Он хочет соблазнить тебя, Лэйси, так что будь настороже, – посоветовала Элсбет.

– Ты не хочешь, чтобы я тебя поцеловал? – поинтересовался Бирк, заботливо рассматривая черные круги под глазами жены. Не обращая ни малейшего внимания на своих сестер, он разговаривал с ней так, словно, кроме них, в доме никого не было. Выражение его глаз было предельно красноречиво: он хотел ее, причем хотел прямо здесь и сейчас! Но больше всего Лэйси пугала его усмешка, делавшая его таким знакомым и незнакомым одновременно.

– Не пытайся меня обольстить, – заявила она мужу, – я все разгадала. Потратив на меня время, ты упустишь какую-нибудь высокую блондинку с пышными формами.

– Какой бы ты ни была, тебе все равно придется стать моей настоящей женой. – Не давая ей ответить, он поднял ее и жадно припал к ее губам.

Поцелуи мужа пробуждали в Лэйси неизвестные ей самой дикие инстинкты, в результате все ее тело рвалось навстречу ему, чтобы слиться с ним в едином, всесокрушающем порыве. Раскрасневшиеся, задыхающиеся, дрожащие, они с трудом оторвались друг от друга под восторженные аплодисменты собравшихся.

– А теперь моя жена хочет произнести несколько слов, – торжественно объявил Бирк. – Она скажет вам, что счастлива оттого, что я ее муж… – И он закружил ее по комнате.

– Поставь меня на пол, Бирк, – потребовала Лэйси, – иначе я…

– Что – иначе?

– Иначе я сведу тебя с ума своими поцелуями, – пробормотала она, снова приникая к нему.

– Слишком поздно, дорогая, я и так уже без ума от тебя! Странно, как я не упал в обморок от избытка чувств. Посмотрим, как ты будешь вести себя сегодня ночью, когда облачишься во все свои эротические штучки и предстанешь передо мной чертовски соблазнительной маленькой женушкой.

– А ты хоть знаешь, что я не надела бюстгальтер?

Бирк изумленно раскрыл глаза, скосив их вниз, туда, где ее блузка вплотную прижималась к его рубашке. Затем молча перенес жену на кушетку и сел.