Читать «Китайский агент» онлайн
Майкл Муркок
Майкл МУРКОК
КИТАЙСКИЙ АГЕНТ
ГЛАВА 1
СТРАСТЬ, ЗАХВАТИВШАЯ АРНОЛЬДА ХОДКИССА
От волнения Ходкисс ёрзал на стуле. В горле пересохло, он тяжело дышал. Яркий солнечный свет бил прямо в глаза, но Ходкисс ничего не замечал.
Где-то неподалёку раздался крик фламинго, но Арнольд Ходкисс не слышал крика птицы. Его внимание было приковано к иллюстрациям книги, которую он листал. Его пальцы медленно переворачивали плотные глянцевые страницы, чувственно лаская каждую из них.
По залитой жарким летним солнцем зеленой лужайке на задах ресторана «Сан-Павильон» разгуливали утки, голуби и фламинго. В открытое окно снизу доносился монотонный усыпляющий шум лондонской улицы, но Арнольд Ходкисс всецело предался мечтам. Он не видел птиц на газоне, не слышал шума городского транспорта. Он не замечал ничего, кроме вожделенных рисунков, созерцание которых приводило его почти в экстаз.
— Вам с яйцом, сэр, или с огурцом?
Ходкисс вздрогнул и вытер потные ладони о себя. Его побеспокоили. Он поднял затуманенный взгляд и бессмысленно уставился на стоявшую перед ним девушку с длинным некрасивым лицом. Она была в строгом тёрном платье с белым воротником и манжетами, в накрахмаленном переднике. В руках девушка держала серебристый поднос, накрытый бумажной салфеткой, из-под которой выглядывали два небольших худосочных сэндвича.
— Вам с яйцом или с огурцом, сэр? — снова деловито поинтересовалась она.
Ходкисс захлопнул книгу и, приподнявшись, сунул её на сиденье стула. Он все ещё не мог прийти в себя, но надеялся, что девушка ничего не заметила и не обратила внимания на его странное поведение. Твёрдый прямоугольник мешал сидеть, больно упираясь в ногу, и Ходкисс опять поёрзал на стуле, устраиваясь поудобнее.
— Так вам с яйцом, сэр…
— Ходкисс решил не рисковать.
— А можно и так и эдак? — осторожно намекнул он, предлагая компромиссный вариант.
— То есть, вы хотите сказать, что один с яйцом и один с огурцом? — уточнила девушка.
— Надеюсь, в этом нет ничего дурного? — встревожился Ходкисс.
— О, тут в последнее время многие так заказывают, сэр, — успокоила его девушка.
— Вот и прекрасно! — обрадовался Ходкисс.
Он облегчённо откинулся на спинку плетёного из ивовых прутьев стула и залюбовался красивыми лужайками, ручьями и прудами знаменитого парка Дерри и Томаса, стараясь вовсе не глядеть на девушку, пока она маленькими щипчиками перекладывала сэндвичи на крошечную тарелочку. С преувеличенным вниманием разглядывая клумбу с анютиными глазками, Ходкисс все никак не мог устроиться так, чтобы книга не мешала сидеть.
— С вами все в порядке, сэр? — насторожённо спросила официантка с лошадиным лицом, ставя перед ним тарелочку с сэндвичами.
— Да, благодарю вас… — неуверенно пробормотал Ходкисс и на всякий случай добавил:
— Разве что голова ещё немного кружится после самолёта. Я, видите ли, только что прилетел из Нью-Йорка…
— И сразу пришли сюда, к Дерри и Томасу? — удивилась девушка.
Ходкисс откашлялся, медля с ответом. Сюда он заглянул скорее машинально — просто привык забираться повыше, когда хотел остаться наедине со своими мыслями, но вслух со скучающим видом произнёс: