Читать «Здесь обитают чудовища» онлайн - страница 22

Андрэ Нортон

– Мы никогда не слыхали, чтобы через Короткую Дорогу кто-нибудь возвращался, – проговорил Ник, как самому ему показалось, очень резко.

Лицо Линды застыло. Она стремительно повернулась и пошла прочь, все убыстряя шаг. Ник встал, собираясь последовать за ней.

– Нет. – Она не оглядывалась, словно знала, что он захочет пойти следом. – Оставь меня в покое! Оставь меня ненадолго в покое!

Она произнесла это с такой силой, что он остановился, не зная, навязать ли ей все-таки свое общество или нет.

– Джин, – заговорил Хадлетт, – проследи, чтобы с ней ничего не случилось, но дай ей побыть одной.

Девушка прошла мимо Ника, и он повернулся к остальным.

– Проследить, чтобы с ней ничего не случилось? – повторил он. – Вы были пленниками… Кого и чего вам приходится бояться? Скажите уж все напрямик!

– Ладно. – Страуд, до сих пор невозмутимо жевавший, откинулся назад и прислонился к одному из бревен, из которых было сложено жилище. – Мы тут не одни, как ты, наверное, догадался. Насколько мы знаем, здесь есть три вида людей – или существ – или назови их, как хочешь. Есть такие же, как мы, которые попались в эту ловушку. Мы два раза пытались с ними заговорить

– во всяком случае, мы думали, что они как мы. Но они нас не поняли. Последний раз это были солдаты, и они принялись стрелять. Не наши солдаты

– они походили на китайцев. Есть еще города и жители в них. Затем существуют Герольд и те, кто его слушает и изменяется. – Последнее слово он проговорил с таким отвращением, будто речь шла о какой-то непристойности. – Возможно, Герольд был здесь всегда, и это его родной мир. Он хочет нас заполучить. Как только он пронюхает о вас двоих, сразу явится поглядеть. Мы знаем только, что если ты принимаешь то, что он предлагает, ты меняешься. И тогда ты уже не мужчина или женщина, а что-то другое. Мы ничего у него не взяли. И вы не возьмете, если вы в здравом уме. И есть третьи – летающие охотники. Они так же не из этого мира, как и мы. Появляются не иначе как в своих летательных аппаратах. Их корабль только мелькнет в воздухе – и сообразить ничего не успеешь, как тебя уже поймают сетью. Не знаю, что они делают с теми бедолагами, которых ловят, кроме того что сажают в клетку, как нас. Но нам повезло. В корабле, который нас захватил, что-то сломалось. Он упал, и мы спаслись, потому что экипаж погиб. Тогда-то мы и узнали, что нас вывезли из Англии.

– Но дым… Вы говорили о приманке. Что – или кого вы пытались поймать?

Страуд усмехнулся.

– Понятное дело, не охотников и не Герольда. Нет, вчера мы наткнулись на следы – женские и детские. Мы решили: вот те, с кем можно встретиться и не получить пулю в лоб. Конечно, это могло и померещиться, однако мы посчитали, что вреда не будет, если развести костер и посмотреть, кто на него придет.

– Они расставляют ловушки, – заметил Крокер. – Мы думали тоже попробовать, но не для них.

– Вы имеете в виду охотников? – озадаченно спросил Ник. После рассказа Страуда казалось удивительным, что эти люди захотели навлечь на себя такую опасность.

– Нет – или других таких же бродяг, или, на худой конец, изменившихся, если они изменились, а не родились такими.