Читать «Спанки» онлайн - страница 186

Кристофер Фаулер

Облик Джои стал постепенно блекнуть — мне было довольно трудно удерживать память о нем.

— Ладно, мне пора. Ну так как, будем снова друзьями? О`кей? И давай больше без этой ерунды про старшего брата. Постарайся жить собственной жизнью.

Джои поднял кулак с торчащими вверх указательным и средним пальцами — это был его старый детский жест, который я никогда не забывал. Я ответил ему тем же и улыбнулся, хотя теперь его было уже трудно различить в тени под деревом.

— Друзья, — кивнул я, после чего он словно сквозь землю провалился, так что я даже усомнился в его мимолетном присутствии. Что и говорить, мощная это штука — воображение.

С тех пор моя жизнь сильно изменилась.

Я много путешествую — иногда с Лотти, которую очень люблю, но чаще в одиночку. Есть такие вещи, частью которых она просто никогда не смогла бы стать. Когда я приезжаю в новый город, то начинаю отыскивать людей, с которыми мог бы поделиться собственным опытом и своим постоянно нарастающим внутренним знанием. Я очень чутко отношусь к людям, которые пребывают в полном одиночестве, одержимые дьяволом. Узнаю я их без труда, и когда это случается, я стараюсь дать им совет, что надо сделать ради своего спасения.

Я говорю им, что действовать надо, пока они еще не расстались с собственной волей.

И объясняю, что может произойти, если они ее лишатся.

Разумеется, люди, как правило, не верят подобным речам. Полиция обо мне тоже наслышана, и мне не всегда помогает даже то, что я состою на учете в психбольнице.

Но я категорически не желаю, чтобы меня считали каким-то психом или, более того, шарлатаном.

Я стараюсь, чтобы мои воспоминания о прошлом не выветрились.

Впрочем, уж это-то дается мне без особого труда.

Ведь Спанки всегда со мной.

Примечания

1

Лорд Эссекс (1566 — 1б0!) — фаворит Елизаветы I.

2

Мандала (букв. круг, диск) — один из основных символов в буддийской мифологии, изображающий модель вселенной, карту космоса.

3

Инкубусы — в средневековой европейской мифологии демоны-мужчины, домогающиеся женской любви.

4

Суккубусы — демоны-женщины, соблазняющие мужчин.

5

Блумсбери — район Лондона, а также название кружка молодых литераторов двадцатых годов XX в., собирающихся в доме Вирджинии Вульф.

6

“Комната Джейкоба” — произведение Вирджинии Вульф (1922).

7

“Боди шоп” — “Салон красоты”.

8

Xаризма (гр. charisma милость, божественный дар) — исключительная одаренность. Осмос (гр. osimos толчок, давление). Здесь: влияние исключительной личности.

9

Уильям Гладстон неоднократно возглавлял кабинет министров в Великобритании в XIX в. Питтсы — английский купеческий клан, возникший в XVII в. Позднее его представители занимали высокие государственные посты.

10

Твелвтриз {англ. twelve trees) — означает “двенадцать деревьев”.

11

Агорафобия — психическое заболевание, характеризующееся навязчивым страхом, боязнью открытых пространств (площадей, широких улиц).