Читать «Тайна вора-невидимки» онлайн - страница 9

Энид Блайтон

Фатти разглядывал ее. Женщина была невысокого роста, полная, с блестящими светлыми глазами и добрым выражением лица. Фатти она очень понравилась. Упав в кресло, она принялась обмахивать себя веером.

– Я только что узнала, что нас ограбили, – сказала ей Хилари. – Джинни, вот этот мальчик довел меня до дома. А эту девочку зовут Бетси. Они дружат с моим крестным, инспектором Дженксом.

– Правда? – обрадовалась Джинни, и Фатти почувствовал, что их авторитет сразу же подскочил в ее глазах. – Он прекрасный человек – инспектор Дженкс, добрый и внимательный. Он осмотрел здесь все так тщательно, каждую мелочь. А вопросы, которые он мне задавал! Я и представить не могла, что их можно выпаливать один за другим с такой скоростью и так точно!

– Все это, наверное, очень тяжело для вас, Джинни, – посочувствовал ей Фатти самым любезным и проникновенным тоном, на какой только был способен. В подобных случаях этот тон действовал безотказно. В глазах Бетси засияло восхищение. – И малышку Хилари мне тоже очень жаль. Я был просто обязан отвести ее домой.

– Вы поступили как истинный джентльмен. – Джинни, как и Хилари, была уверена, что перед ней самый очаровательный мальчишка на свете. – Мисс Хилари у нас очень впечатлительная. Да и я порядком переволновалась.

– Вот чего не надо, так это волноваться, – увещевал Фатти экономку. – Грабители никогда не возвращаются на место преступления. Расскажите нам, пожалуйста, обо всем, если вы, конечно, в силах.

Джинни была в силах рассказывать свою историю раз сто подряд. Уговаривать ее не пришлось.

– Ну так вот. Я сидела в этом кресле с вязаньем на коленях и клевала носом. Было часов около четырех. Я думала про себя: «Надо встать и пойти поставить чайник». И тут я услышала шум.

– О-о-о! – тихонько протянула испуганная Хилари.

– Какого рода шум? – уточнил Фатти, жалея, что не может достать записную книжку и все подробно записать. Впрочем, если он что и упустит, Бетси ему напомнит.

– Глухой стук, откуда-то из сада. Как будто что-то выпало из окна и упало там на землю.

– Продолжайте, пожалуйста, – попросил Фатти, и Бетси с Хилари, не спуская с Джинни глаз, обратились в слух. – Затем я услышала приглушенный кашель, где-то наверху. Кашлял мужчина, и он, похоже, вовсе не желал, чтобы его услышали. Тут, надо вам сказать, я окончательно проснулась. «Мужчина! – сказала я себе. – Наверху! Вряд ли хозяин мог вернуться незаметно, да и кашель явно не его». Встала я с кресла, подошла к лестнице и крикнула: «Если там кто чужой, я сообщаю в полицию!»

Джинни замолчала и, оглядев слушателей, с глубоким удовлетворением отметила, что они ловят каждое ее слово.

– Вы очень храбрая женщина, о-о-очень! – подобающим тоном произнес Фатти. – А что потом?

– Ну… Вдруг смотрю я в окно и вижу там приставную лестницу, – упивалась собой Джинни. – Такую, как у нашего садовника. И приставлена она к окну в комнату хозяйки. «Ага! – думаю я себе. – Кто бы вы ни были, господин грабитель, я непременно увижу, как по этой лестнице вы спускаетесь вниз. И я уж постараюсь разглядеть вас хорошенько! Я разгляжу, есть ли у вас на пальцах мозоли, а может, вы слегка косите одним глазом – ничто не ускользнет от моего зоркого взгляда». Я ведь знаю, какое важное значение могут иметь самые мельчайшие детали.