Читать «Укороченный удар» онлайн - страница 148
Харлан Кобен
15
«Найнекс» — телефонная компания системы «Белл», обслуживающая местные телефонные линии на северо-востоке США.
16
«Вандерама» — детское телешоу, популярное в США с середины пятидесятых до конца семидесятых.
17
Очень (фр.).
18
Приапизм — длительная патологическая эрекция.
19
Брайан Макнайт — американский композитор, певец, продюсер.
20
Старски и Хуч — сладкая полицейская парочка из фильма «Старски и Хуч»: полицейская легенда». Старски — грубый брюнет, Хуч — вежливый блондин.
21
Рики Нельсон — американский рок-музыкант.
22
Индеец Тонто — вместе с Одиноким Ковбоем — персонаж популярного сериала в жанре вестерна, шедшего сначала на радио, позже на телевидении.
23
Норман Рокуэлл — художник, иллюстратор, автор множества реалистических картин из жизни маленького американского городка.
24
Имеется в виду бродвейский мюзикл Дейла Вассермана по мотивам романа М. Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».
25
Даффи Дак — утенок, старейший персонаж многочисленных мультфильмов студии «Уорнер бразерс».
26
Без (фр.).
27
Дим-сам — блюдо китайской кухни; похоже на пельмени.
28
Цыпленок генерала Цо — жареный цыпленок под обжигающим медовым соусом.
29
Пер. Н.Карповой.
30
Джеки Мейсон — американский актер, комик.
31
История (иврит).
32
Секретный агент Макгайвер — герой одноименного телесериала, талантливый ученый, тонкий психолог, пацифист. Ненавидит огнестрельное оружие, использует подручные средства, чтобы выбираться из экстремальных ситуаций: может обезвредить скрепкой ракету «земля-воздух», приготовить взрывчатку из удобрений, сделать скафандр из расплавленного садового шланга и т. д.