Читать «Укороченный удар» онлайн - страница 148

Харлан Кобен

15

«Найнекс» — телефонная компания системы «Белл», обслуживающая местные телефонные линии на северо-востоке США.

16

«Вандерама» — детское телешоу, популярное в США с середины пятидесятых до конца семидесятых.

17

Очень (фр.).

18

Приапизм — длительная патологическая эрекция.

19

Брайан Макнайт — американский композитор, певец, продюсер.

20

Старски и Хуч — сладкая полицейская парочка из фильма «Старски и Хуч»: полицейская легенда». Старски — грубый брюнет, Хуч — вежливый блондин.

21

Рики Нельсон — американский рок-музыкант.

22

Индеец Тонто — вместе с Одиноким Ковбоем — персонаж популярного сериала в жанре вестерна, шедшего сначала на радио, позже на телевидении.

23

Норман Рокуэлл — художник, иллюстратор, автор множества реалистических картин из жизни маленького американского городка.

24

Имеется в виду бродвейский мюзикл Дейла Вассермана по мотивам романа М. Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».

25

Даффи Дак — утенок, старейший персонаж многочисленных мультфильмов студии «Уорнер бразерс».

26

Без (фр.).

27

Дим-сам — блюдо китайской кухни; похоже на пельмени.

28

Цыпленок генерала Цо — жареный цыпленок под обжигающим медовым соусом.

29

Пер. Н.Карповой.

30

Джеки Мейсон — американский актер, комик.

31

История (иврит).

32

Секретный агент Макгайвер — герой одноименного телесериала, талантливый ученый, тонкий психолог, пацифист. Ненавидит огнестрельное оружие, использует подручные средства, чтобы выбираться из экстремальных ситуаций: может обезвредить скрепкой ракету «земля-воздух», приготовить взрывчатку из удобрений, сделать скафандр из расплавленного садового шланга и т. д.