Читать «Пламя невинности» онлайн - страница 192
Бренда Джойс
Сверху раздался грохот и звук быстрых шагов. Миранда и Дерек одновременно подняли глаза к потолку, и оба нахмурились.
— Вот и ответ на твой вопрос, — сказала Миранда. Дерек подошел к открытой двери и громко позвал:
— Рейз, сейчас же иди сюда! — В его голосе слышалась строгость.
— Наш младший склонен к озорству, — грустно улыбнувшись, пояснила Миранда отцу. — Я думала, что Ник слишком непослушен, когда он был помладше, потом мне казалось, что Сторм плохо себя ведет, но по сравнению с Рейзом они были просто ангелочки.
— У тебя красивые дети, милая, — с гордостью сказал Шелтон. — Если бы Ангелина могла быть здесь вместе со мной, увидеть своих внуков…
Миранда вспомнила, словно это было только вчера, как отец дал матери пощечину и обозвал потаскухой. Но вот он перед ней, все еще полный неизбывного горя. Она ничего не понимала, но чувствовала непреодолимое желание заплакать и обнять отца.
— А вот и наш негодник, — сказал Дерек, выталкивая вперед мальчика лет пяти, золотистую копию своего отца с сапфирово-синими глазами матери.
— Я нечаянно! — вопил Рейз. — Честное слово!
— Не лги и не клянись единым духом, — сказал Дерек. — А позже мы поговорим насчет маминой разбитой вазы.
— О Рейз! — нахмурилась Миранда.
— Теперь тебе достанется, — ухмыльнулась Сторм. Рейз вызывающе посмотрел на сестру.
— Но я же нечаянно!
— Рейз, вот твой дедушка, — сказала Миранда, крепко взяв его за руку. Мальчика, казалось, распирало от избытка энергии, ему трудно было устоять на одном месте.
— Ну, здравствуй, Рейз.
— Значит, вы — мой дедушка. Вы и вправду живете в Англии? Вы и вправду герцог? А почему Ник станет герцогом, а я нет? Можно мне приехать к вам в гости? У вас есть лошади?
— Да, Рейз, я живу в Англии и я вправду герцог. — Шелтон ласково улыбнулся мальчику. — Видишь ли, по английским законам только старший сын наследует фамильный титул, но я буду очень рад, если ты приедешь ко мне погостить. Возможно, ты будешь навешать своего брата, когда он станет герцогом Драгморским.
Рейз запрыгал на месте с радостными воплями.
— Надеюсь, вы погостите у нас, — сказал Дерек. — Я буду очень рад, если дети смогут лучше познакомиться со своим дедушкой.
Шелтон взглянул на Миранду.
— Это возможно, хотя Пол через несколько дней поедет в Галвестон.
— Золотая лихорадка, — улыбнулся Лангдон.
— Намерены разбогатеть? — спросил Дерек.
— Почему бы и нет, — небрежно ответил Лангдон.
— Идемте, Пол. Мы с детьми покажем вам ранчо. — Брэг посмотрел на Миранду и Шелтона и тихо добавил:
— По-моему, этим двоим надо кое-что выяснить. — Он решительно взял за руку Рейза, и Лангдон последовал за отрядом Брэгов. У двери Рейз вырвался и с криком выскочил в холл. Слегка пожав плечами, Дерек улыбнулся Миранде и вышел, закрыв за собой дверь.
Отец и дочь смотрели друг на друга.
— У тебя прекрасная семья, Миранда, — тихо сказал Шелтон. Он не сводил глаз с дочери.
— Спасибо, отец. Хотите чего-нибудь выпить?
— Да, пожалуй.
Миранда налила отцу бренди.
— Вижу, ты счастлива, — сказал Шелтон. — Я почувствовал это еще по твоим письмам. Писала ты редко, но каждая фраза была полна любви. Я так рад за тебя.