Читать «Бегство с острова Аквариус» онлайн - страница 9

Фрэнк Перетти

– Видите ли, – попытался объяснить доктор Купер, – Маккензи считали погибшим. Точнее, утонувшим. Но теперь, на основании этой записки, можно заключить, что он еще жив и его можно найти.

– Разумеется, он жив! – вмешался собеседник.

Доктор обменялся взглядом с Джеем и Лайлой, затем спросил:

– Значит, вы знакомы с Маккензи?

– Самым близким образом.

– И знаете, где мы можем его найти?

– Вы уже нашли его, – с улыбкой заверил мужчина. – Адам Маккензи это я! Лайла хихикнула:

– Нетрудно было догадаться!

Однако ее отец, не знал, смеяться или хмуриться, сомневаться и задавать вопросы или просто принять на веру слова мужчины.

– Так, значит, Маккензи это вы? – выдавил он наконец.

Его собеседник шагнул вперед и протянул ему руку:

– Поверьте, доктор. Я и не подозревал, что мне что-либо угрожает, но все равно огромное спасибо за то, что вы поспешили на выручку!

Он вновь рассмеялся и обвел взглядом людей на площади. Те рассмеялись тоже.

– Видите ли, – продолжал Маккензи, – найденное у Томми послание было написано давным-давно. В нем я сообщал Союзу, что миссия моя проходит благополучно. Однако затем, по какой-то случайности, записка попала не по назначению – причем с опозданием и в искаженном виде.

– А как же понимать тогда слова: «пожалуйста, скорее плывите сюда; остров… ?

– Насколько припоминаю, я писал тогда:

«Пожалуйста, скорее плывите сюда; остров самое благословенное место в мире», просил приехать и увидеть своими глазами, каких успехов нам удалось достигнуть, – снова рассмеялся Маккензи. – И удивился, что не получил никакого ответа. Я вручил записку Томми, чтобы доставить на почту в Самоа. А он, должно быть, забыл и все это время носил ее в кармане.

Доктор Купер тоже попытался изобразить на лице улыбку:

– Ну, что ж… Я счастлив найти вас здесь в добром здравии.

– Уверяю, перед вами вовсе не мертвец! – весело заверил Маккензи.

– В Союзе будут рады этому известию, так как там в полном неведении относительно вашей судьбы. Более двух лет о вас ничего не было слышно.

– Как вы можете судить по тому, что увидели, – Маккензи обвел вокруг рукой, – я был страшно занят.

Действительно, отстроенное им и его людьми поселение казалось вещью почти невероятной для затерянного в южных широтах островка.

– Впечатляет, правда? – продолжал Маккензи. – Вместо примитивной первобытной культуры вы обнаружили здесь островок цивилизации, истинный рай на земле! – Сказав это, он обернулся к гиганту-полинезийцу:

– Свеча, отнеси-ка пожитки Куперов в дом для гостей. Они переночуют сегодня с нами, а завтра со свежими силами пустятся в обратный путь.

Гигант, названный Свечою, легко подхватил их три рюкзака.

– Ах да!.. – спохватился Маккензи. – Теперь можешь погасить свой факел.

Туземец взял в руку висевшую на поясе шляпу и накрыл ею огонь. Факел погас. Затем гигант направился с вещами к небольшому бунгало, также выходившему на площадь.

– Он еще довольно неотесан, – объяснил, глядя ему вслед, Маккензи. – Хотя мы уже вовсю пользуемся тут электричеством, он все еще не может отказаться от разных традиционных штучек – вроде этого факела на голове… Да, и еще, доктор, – кивнул миссионер на револьвер Купера, – если наши люди и нервничали в вашем присутствии, то исключительно из-за этой штуки. Тут нет оружия. Это остров мира и благоденствия.