Читать «Альфа + Ромео (Повести и рассказы)» онлайн - страница 114
Яан Яанович Раннап
В то же время бабушка сновала между кухней и кладовкой. На двух сковородах шкворчали глазуньи, в кастрюле варились яйца. Михкель рассчитал верно. Если бы даже десять псов были его телохранителями, все равно бабушка не позволила бы ему покинуть границы города. Но готовность взрослого брата Эндрика присоединиться к экспедиции решила дело. Бабушка сама, когда ей было шестнадцать лет, поехала в Петербург искать работу. Она считала себя не вправе думать, что в наши дни шестнадцатилетний юноша не сможет присмотреть за своим десятилетним братом.
Детишки Ягодной деревни очень огорчились, услыхав, что придется распрощаться с Альфой. Им и думать не хотелось, что это, возможно, прощание навсегда.
— Когда Альфа найдет себе новый дом, обязательно приедем ее навестить, — обещали они наперебой и старались похлопать лошадь по шее.
С газона, на краях которого Альфа так старательно подстригала траву, Донна Анна сорвала самый красивый цветок.
— На память о нашем успешном сотрудничестве, — сказала Донна Анна, втыкая цветок в гриву Альфы. По правде говоря, она собиралась произнести речь подлиннее, но задрожавший голос вынудил ее изменить первоначальное намерение. Она лишь добавила: — Дети! Крикнем теперь хором нашему другу: «Всего доброго!»
Так они и сделали. Когда путешественники тронулись в путь, все провожающие выстроились шпалерами — двумя шеренгами по обеим сторонам пути со двора, так что Альфе, Ромео, Михкелю и Эндрику пришлось идти в живом коридоре.
— Хювасти! — кричал этот коридор по-эстонски, когда Донна Анна подала знак, а затем: — До свиданья! — по-русски и: — Гуд бай! — по-английски. Возможно, они прокричали бы прощальные приветствии по-немецки, по-французски и еще на каком-нибудь языке, но путники уже успели выйти на улицу.
Родной город остался далеко позади. Уже несколько дней шагали они по обочинам дорог и вдоль придорожных канав, делали передышки, когда уставали, и раскидывали бивуак с наступлением вечера. Впрочем, лишь одна Альфа шагала спокойно, с достоинством ступала она по дорогам и протоптанным в траве тропинкам. Остальные двигались иначе: Эндрик, охотясь за растениями, делал броски в сторону; Ромео, как всякая деловитая собака, отбегал обнюхать все встречные валуны и столбы, а Михкель просто ради пробежки устремлялся то за одним, то за другим. И хотя место, где Альфе предстояло обрести новый кров, еще не было найдено, первые дни путешествия доставили удовольствие всей четверке. Эндрик добавил к своей коллекции растений семь новых разновидностей осоки (колючую, топяную, пузырчатую, двутычинковую, лисью, пальчатую и осоку Маккензи). Ромео тоже узнал немало нового, а Михкель и Альфа просто радовались теплому ветру, солнцу и тому, что им можно быть вместе.
В каждом попадавшемся на пути ручье, реке или озерце Михкель купал Альфу. В конце концов удалось смыть краску хитрого Эдуарда. Серая в яблоках шерсть Альфы опять стала шелковисто блестеть.
Спешная пора посевной действительно кончилась. С полей доносилось теперь пение жаворонков. Лишь однажды они услышали с одного отдаленного поля ворчание трактора. Наверное, его водитель был просто филоном. Потом, подойдя поближе, они увидели и сам трактор и тракториста.